Présentation

Mercredi 28 mai 2008

Comme hier je vous ai montré le travail de Bernat, aujourd’hui, je me dois de vous montrer celui d’Ainhoa.

Bon, cette fois-ci, ce n’est pas un cadeau pour moi, parce que, rendez-vous compte : je n’ai pas eu de cadeau de la part d’Ainhoa !

Non, mais qu’est-ce que c’est que ce travail ! C’est un scandale ! Je pense que je vais en toucher un mot à la maîtresse. Non, parce que moi, je comptais sur les colliers de pâtes minimum jusqu’au CM2 !

Pfff !!

Como ayer os enseñé el trabajo de Bernat, hoy, me toca enseñaros el de Ainhoa, no hay que crear celos, ¿verdad?

Esta vez, desgraciadamente, no se trata de un regalo para mí.

La verdad es que es una vergüenza, daos cuenta que ¡Ainhoa no me ha traído ningún regalo del cole! ¡Es un escándalo! Creo que voy a tener que hablar con la profesora, porque yo contaba con los regalos de collares de pasta como mínimo hasta los 10 años… ¡jo!

Ce travail n’est donc pas issu de l’école. Il a été fait en cours de dentelle.

Total que este trabajo, Ainhoa lo ha hecho en clase de bolillos.


C’est un bracelet, auquel je dois encore coudre le bouton.

Du coup, Ainhoa sait maintenant faire les araignées (ou point d’orge, si vous préférez)

Es una pulserita a la cual le falta aún el botón (que tengo que coserle)

Bueno, ya veis que ahora Ainhoa ya sabe hacer las arañas.

par Sara d'Andorre publié dans : Dentelle / Encaje
ajouter un commentaire commentaires (12)    recommander
Mardi 27 mai 2008

Le monde est tout de même bien fait.

Ce matin, les Dieux de la pluie se sont dit: allez, on va leur mettre un peu de soleil à ces pauvres mortels, parce qu’ils doivent commencer à en avoir ras-le-bol d’être mouillés.

Donc, en sortant de la maison, on a eu droit à de beaux rayons de soleil qui filtraient à travers la pluie (oui, on avait le soleil, mais faut pas rigoler, on avait aussi la pluie), aaaahhh, ce que ça fait du bien !

Esta mañana, los Dioses de la lluvia pensaron: “ale, que a esos pobres mortales, les hará ilusión un poco de sol, vamos a encenderlo un poco”

Entonces, al salir de casa, hemos tenido el placer de admirar unos rayos de sol a través de la lluvia (sí, que hayan encendido el sol, no quiere decir que hayan cerrado el grifo)… ¡qué gusto! ¡luz!

Cela dit, les Dieux susnommés, voyant que nos cœurs se mettaient à battre la chamade, se sont dit que c’était peut-être trop d’émotion pour nos pauvres petits organismes. Ne voulant pas provoquer des crises cardiaques ou des trucs dans le style, ils ont vite enlevé le soleil, et remis la brume et les nuages.

Pero los Dioses, al ver que nuestros corazoncitos delicados latían mucho más rápido, pensaron que quizás tanta emoción nos provocaría algún infarto. Es que los Hombres somos muy frágiles. Total, que para evitar problemas, han vuelto a apagar el sol, y han colocado de nuevo las nubes y la niebla.

Bon… super… et bien, va pour la pluie… après tout, ça m’aurait fait rager qu’il fasse beau pendant que je suis au bureau.

Bueno, genial, pues nada, a mojarse … Claro que me hubiera hecho rabia tener que trabajar un día soleado…

Enfin, passons sur les conditions climatiques, et parlons de cadeaux.

En fin… dejemos el tema climático de lado, y hablemos de regalos.

Et oui, parce que j’ai reçu un beau cadeau ! Et oui, c’était la fête des mères en France ce dimanche, alors comme les enfants vont à l’école française, et bien j’ai eu droit à un beau cadeau de la part de Bernat.

Sí, ¡porque me han hecho un súper regalo!

El domingo, era el día de la madre en Francia, y como los niños van al cole francés, pues Bernat me ha preparado una cosita.


Excusez-moi, j’ai eu beau m’efforcer, je n’ai pas réussi à lui redresser sa crinière, ce n’est pas faute d’avoir essayé de lui faire un beau brushing…

Bueno, lo siento, pero por más que me he esforzado, no he podido hacerle el brushing correctamente, se le ha quedado todo el pelo para atrás…

La mode étant au kitsch, nous l’avons installé sur la cheminée, au milieu du salon… on est fier de son fils ou on ne l’est pas ;-)

par Sara d'Andorre publié dans : Travaux manuels / Manualidades
ajouter un commentaire commentaires (6)    recommander
Lundi 26 mai 2008

Qu’il crachine ou qu’il pleuve gentiment, moi je veux bien… même si c’est trois semaines d’affilé… mais qu’il tombe des seaux d’eau, là je ne suis plus d’accord. Non, parce que je veux bien me mouiller, mais pas me doucher (surtout si je suis déjà propre).

Yo estoy de acuerdo para que llueva, la lluvia no me molesta, y la verdad es que me suele gustar, cuando el agua cae de manera razonable… ahora, que me tiren cántaros de agua, es otra cosa. No es que me moleste mojarme un poco, pero quedarme empapada a los dos minutos me entusiasma mucho menos.

Enfin bon, vous l’aurez compris, ce week-end a été plutôt arrosé, très arrosé.

D’ailleurs c’est simple, ça déborde de partout. Forcément, ça faisait des années qu’il ne pleuvait pas autant, alors mine de rien, on construit un petit immeuble ici, on canalise un petit ruisseau là, on dévie un cours d’eau là-bas, on fait des garages au dessous du niveau de la rivière… Alors, il ne faut pas s’étonner si maintenant l’eau veut récupérer ses droits.

Con esta introducción, me imagino que habréis adivinado que este fin de semana ha sido particularmente húmedo, digamos que la lluvia ha caído con mucha más intensidad que estas tres últimas semanas.

De hecho, el agua está desbordando por todas partes. Claro que hacía años que no llovia tanto de golpe, y se ha ido construyendo en muchos sitios, cortando el camino del agua, se han canalizado riachuelos en tubitos ridículos, se han puesto garajes por debajo del nivel del río… o sea que no hay que extrañarse si el agua quiere volver a su camino.

Conclusion : les pompes ont bien fonctionné ce week-end, les pompiers et le personnel des mairies ont fait des heures sup… et nous, ben on est restés sagement à la maison. Juste sortis une petite heure derrière chez nous, question de respirer un peu d’air frais.

Pas de dégâts chez nous, excepté dans les caves, l’eau filtre à travers les rochers sur lesquels est construit l’immeuble, et ça coule gentiment.

Total, que las bombas de agua han funcionado día y noche, y los bomberos y el personal del ayuntamiento han hecho horas extra. En cuanto a nosotros, nos hemos quedado en casa. Sólo hemos salido a mojarnos una horita, para respirar un poco de aire fresco.

Por ahora, no hay desperfectos en nuestro edificio, excepto en los trasteros, donde el agua está filtrando por las rocas.

Du coup, comme on n’a pas trop bougé, et que je n’ai rien fait (excepté lire, vautrée sur le canapé), les seules photos du week-end ont été celles du spectacle de fin d’année d’Ainhoa… mais j’étais loin, et le flash n’était pas suffisant, donc elles sont toutes noires, je suis ravie.

Como no nos hemos movido, y no he hecho nada especial, excepto leer, pues las únicas fotos que os puedo enseñar, son las del espectáculo de fin de curso de Ainhoa.

Han salido fatal, porque estaba lejos, y el flash no daba para más, han salido todas negras, excepto dos.

Enfin, pour vous faire une idée des costumes, je vous mets deux photos, les seules où ont voit quelque chose (mettez vos lunettes).


Sí, sí, no me miréis así, utilicé el zoom :-D

Là dessous, Ainhoa est la deuxième jupe bleue en partant de la gauche.

Partiendo de la izquierda, Ainhoa es la segunda falda azul.


 

par Sara d'Andorre publié dans : Traditions / Tradiciones
ajouter un commentaire commentaires (9)    recommander
Vendredi 23 mai 2008

Comme vous le savez, j’ai fini ma dentelle mardi dernier. J’ai déjà choisi un nouveau modèle et décidé de son futur usage. Il me faut maintenant remplir les fuseaux et préparer le patron.

En attendant, je n’ai rien à faire, et une fois que les enfants sont au lit, je ne peux pas utiliser la machine à coudre, alors que faire ?

Ya habéis visto que he acabado mi encaje. Ya he escogido un nuevo modelo y he decidido para qué me iba a servir. Sólo me falta rellenar los bolillos y preparar el patrón.

Mientras no empiezo el nuevo encaje, no tengo nada que hacer, porque cuando los niños ya están en la cama, no uso la máquina de coser…

Je me suis donc mise à feuilleter un livre que j’ai depuis longtemps Le crochet facile de Jasmin Suter. Tellement facile que depuis que je l’ai (1996 tout de même), je ne l’ai jamais utilisé, sauf pour les explications des mailles.

Total que ayer me puse a mirar un libro de ganchillo que tengo desde hace años y que sólo he utilizado para mirarme la explicación de los puntos.

Hier soir donc, l’ennui aidant, j’ai pris la première page et j’ai commencé un chausson de bébé.

Como ayer andaba un poco aburrida y no había nada en la tele, pues cogí la primera página y empecé un zapatito de bebé.

Tout allait bien (sauf quatre mailles en trop que j’ai traîné tout le long), jusqu’aux derniers rangs, là je n’ai rien compris à l’explication et j’ai un peu improvisé.

Ça ressemble tout de même à un chausson.

Me iba saliendo bien (excepto cuatro puntos que me han empezado a sobrar no sé donde) hasta que llegué a las últimas líneas. Ahí, me perdí porque no me enteré de las explicaciones, o sea que el final está un poco improvisado. Pero se parece a un zapato, algo es algo…


Il ne me reste plus qu’à rentrer les fils, coudre un petit bouton, et essayer de faire un autre chausson à peu près pareil.

Queda esconder los hilos que salen, coser un botón, y hacer otro zapato lo más parecido posible.

Ensuite, il faut juste que ma belle-sœur fasse vraiment un bébé avec de très gros pieds, parce que les chaussons me paraissent tout de même énormes (peut-être que j’aurais dû éliminer les 4 mailles en trop ?)

Et puis ce serait bien que ce soit une fille aussi, car ça me paraît un modèle un peu féminin... Va falloir que je parle à ma belle-soeur pour lui faire part de mes exigences :-D

Luego, importante, mi cuñada tiene que hacer un bebé con pies enormes, porque realmente me parece que la cosa me ha salido desproporcionada… quizás sí hubiera tenido que quitar esos puntos que me sobraban…

Tampoco estaría mal que fuera una niña porque el modelo me parece un poco femenino... Tendré que hablar con mi cuñada y exponerle mis exigencias :-D

 

par Sara d'Andorre publié dans : Travaux manuels / Manualidades
ajouter un commentaire commentaires (12)    recommander
Mercredi 21 mai 2008

Qu’est-ce qui est en coton, mesure 90 cm par 5 cm, ne pèse guère, et tient dans ma main ?

¿Qué cosa es de algodón, mide 90 cm por 5 cm, no pesa casi nada, y cabe en mi mano?

Et bien, il s’agit de mon petit bout de dentelle, commencé il y a trois mois exactement.

Pues estamos hablando del encaje empezado hace exactamente tres meses.

Je n’ai plus qu’à chercher un beau ruban pour qu’elle soit transformée en jarretière.

Ahora tengo que buscar el lazo indicado para que se pueda transformar en liga.


par Sara d'Andorre publié dans : Dentelle / Encaje
ajouter un commentaire commentaires (10)    recommander
Lundi 19 mai 2008

Ce week-end, nous savions que nous allions encore avoir de la pluie.

Après tout, on demandait de l’eau depuis si longtemps, il est normal que le ciel exauce nos prières, il est en train de nous envoyer tout ce qui n’est pas tombé en deux ans, hinhin !

Este fin de semana, sabíamos que seguiría lloviendo.

Después de todo, pedíamos agua desde hacía tanto tiempo, que finalmente el cielo nos envía de golpe todo lo que nos debía desde hace un par de años, jeje.

Nous avions donc choisi un programme en fonction : un pique-nique ! Mais un pique-nique dans un refuge, comme ça on aurait mangé tranquillement à l’abri.

Nous avions donc tout prévu: imperméables, parapluies, bottes, linge de rechange dans la voiture…

Total, que para no quedarnos en casa, habíamos previsto ir a comer a un refugio, de esta manera quizás nos mojábamos subiendo, pero al menos comíamos tranquilamente en un lugar seco.

Nos habíamos equipado para la lluvia: impermeables, paraguas, botas, ropa seca en el coche…

Mais… il fallait bien un « mais », nous n’avions pas prévu l’impossibilité d’arriver au refuge. Et oui, parce les raquettes et les skis, on les avait laissés à la maison.

Pero, no pensamos en una cosa… no pensamos que podía ser que no llegaramos al refugio.

Tenez, regardez le refuge là sur la droite

Mirad, el refugio está ahí, a la derecha,

On était tout près, dix minutes tout au plus…

Nos faltan diez minutos como mucho…

Mais, on s’enfonçait dans la neige jusqu’aux genoux… ben oui…

Pero, a la que no hemos podido evitar la nieve, nos hemos hundido hasta las rodillas, jeje.

Donc demi-tour, et installation au soleil à l’abri d’un gros rocher.

Media vuelta pues, y un poco más abajo, hemos encontrado una roca donde instalarnos.

Soleil qui nous a laissé le temps de manger nos raviolis (enfin, seulement une boîte),

avant de lâchement nous abandonner pour laisser place à la neige… sauve qui peut général !!!!

El sol nos ha dejado calentar una lata de raviolis, los primeros copos de nieve han empezado a caer mientras comíamos, luego ha sido una huída precipitada, jaja!

Topo de la sortie et plus de photos sur Pocapoc.

La descripción de la salida y más fotos en Pocapoc.

par Sara d'Andorre publié dans : Promenades / Paseos communauté : Photos Pyrénées
ajouter un commentaire commentaires (9)    recommander
Samedi 17 mai 2008

Lorsque Ainhoa va à son cours de dentelle, elle est particulièrement chargée. D’une main, elle trimbale un carreau de 70 cm, de l’autre un sac avec fuseaux, fils et épingles. Evidemment, elle veut tout porter elle-même, malgré l’insistance de son petit frère qui adorerait porter un sac et l’insistance de sa mère qui s’en passerait mais qui préfèrerait voir sa fille moins chargée.

Pour faciliter le transport du matériel, j’ai donc fait un petit sac à coulisses à mettre sur le dos, ça libère donc une main, c’est déjà ça.

Cuando Ainhoa va a clase de bolillos, va bastante cargada. Por un lado, lleva un mundillo de 70 cm, pour el otro una bolsa con bolillos, hilos y alfileres.

Y por supuesto, quiere llevarlo todo ella, incluso cuando su hermano o su madre insisten en llevar una bolsa.

Para que fuera más cómoda, le he hecho una bolsita que se puede poner en plan mochila, al menos le quedan las manos libres, algo es algo.


Modèle tiré du livre de Laeti.

Modelo del libro de Laeti.

par Sara d'Andorre publié dans : "Couture"/"Costura"
ajouter un commentaire commentaires (7)    recommander
Vendredi 16 mai 2008

On commence à se rendre compte que l’on vieillit lorsqu’on peut dire “ça fait des aaaaaannnnéeeees que je … bla bla bla »

Alors, je dois vieillir, parce que ça faisait vraiment des aaaaaannnnéeeees que je n’étais pas allée à Certés… je dirais une bonne vingtaine d’années… ah oui, mais c’est que je commence à prendre de l’âge.

Enfin bref, lors de notre week-end ensoleillé, la semaine dernière, nous sommes allés à Certés, c’est un hameau de Sant Julià, la paroisse la plus basse, et généralement la plus ensoleillée. La végétation y est d’ailleurs très méditerranéenne , et on y refait du vin depuis peu. Selon mon beau-frère, il est très bon. Quant à nous, vu le prix des bouteilles, on n’y a pas goûté…

Cela dit, nous ne sommes pas allés voir les vignes, nous sommes allés un peu plus haut, pour voir quelques granges et de beaux paysages.

Uno se da cuenta de que está envejeciendo cuando empieza a poder decir “hace aaaaaññññooosss que…”.

Entonces yo debo de estar envejeciendo porque hacía aaaaaññññooosss que no había estado por Certés, diría que unos veinte años… buf… es que empiezo a ser una persona ya muy mayor.

En fin, durante nuestro fin de semana soleado, fuimos a Certés, que es un pueblo de Sant Julià, la parroquia la más baja, y generalmente la más soleada. Por ahí, la vegetación es mediterránea, y de hecho hacen por ahí un vino muy bueno, el Cim del Cel, según mi cuñado no está nada mal. En cuanto a nosotros, no lo hemos probado, el precio de la botella es muy disuasivo.

Bueno, no fuimos hasta ahí para ver las viñas, más bien para visitar unas cuantas granjas, y para admirar los paisajes.

Sant Julià a fondo de valle. Au fond de la vallée: Sant Julià.

Le seul rayon de soleil de la journée, sur la chapelle de Sant Cerni de Nagol.

El único rayo de sol del día me vino de perlas para hacerle la foto a la capilla de Sant Cerni de Nagol.

Les premières granges. Las primeras bordas.


Mais que regardent-ils avec tant d’angoisse dans les yeux ?

Pero ¿qué es lo que miran con esos ojos angustiados?


Ah oui… ça va mieux maintenant…

Ah… era eso …





Et la plus belle:
Y la más bonita:


par Sara d'Andorre publié dans : Promenades / Paseos communauté : Randonnée
ajouter un commentaire commentaires (12)    recommander
Jeudi 15 mai 2008

Après une bonne semaine d’inactivité manuelle totale (en fin, si l’on excepte la dentelle), je me suis finalement décidée à ressortir la machine à coudre.

Comme Ainhoa doit maintenant se promener avec son adrénaline sur elle, et bien je me suis dit que je ferais aussi bien de lui faire une petite pochette pour la transporter, alors voilà :

Después de más de una semana de inactividad manual (bueno excepto los bolillos), me he decidido y he vuelto a sacar la máquina de coser.

Como Ainhoa tiene que llevar siempre encima su adrenalina inyectable, le he hecho un pequeño estuche

Pour ne pas l’oublier, la pochette est accrochée à côté de la porte d’entrée.

Y lo hemos colgado al lado de la puerta de la entrada.

 


 

par Sara d'Andorre publié dans : "Couture"/"Costura"
ajouter un commentaire commentaires (13)    recommander
Mercredi 14 mai 2008

Pour le week-end de la Pentecôte, nous avions prévu d’aller à la plage, question de changer d’air, et de revoir la mer après un an de manque.

Or, le village vacances était complet. Qu’à cela ne tienne ! Nous prîmes la décision de n’y aller qu’une journée.

Mais la voiture tomba en panne jeudi… oui… bon… et bien finalement la montagne, ce n’est pas si mal que ça, hein ! Et puis, de toute façon, à la plage, ils ont eu un temps pourri alors… pfff, on a bien fait de rester alors ! (non, non, non, je ne suis pas déçue du tout! hihi)

Evidemment, le temps n’a pas été terrible terrible ici non plus, mais ce n’est pas grave, on s’est baladés tous les jours. Le temps était gris et pluvieux, mais pas (trop) froid.

Donc, samedi, nous sommes allés à la réserve de la vallée de Sorteny. C’est une réserve de fleurs, et le meilleur moment pour y aller, c’est mai/juin.

Aquí, el lunes de las segundas Pascuas, no se trabaja. Como teníamos tres días, decidimos ir a la playa, ya que hace mucho tiempo que no hemos visto el mar.

Pero los apartamentos que alquilamos normalmente, estaban completos (es que son muy económicos). Total que decidimos ir aunque sólo fuera un solo día a la playa.

Pero el jueves, el coche dijo que nanay, que él ¿para qué quería funcionar? O sea que nada, en casa, que se está muy bien. Y además, parece que en la playa ha hecho un tiempo asqueroso.

Bueno, aquí, el tiempo no es que fuera muy bueno tampoco, más bien gris y lluvioso, pero nos hemos paseado cada día igual.

El sábado, fuimos a Sorteny, es una reserva de flores, y hay que ir en mayo y junio, que es cuando más flor hay.

Orchidée. Orquidea.

 


Narcisse et gentiane. Narciso y (en español tengo que buscar el nombre)

Boutons d'or. Igual, tengo que buscar el nombre, no me los sé en español.




Les photos sont très sombres hein, mais vu le soleil éblouissant... je n'ai pas pu faire mieux :-D

Las fotos no tienen mucha luz, hay que ver el sol que había, eh! :-D

Fonte des neiges + pluie, ça donne:


Beaucoup d'eau! Et des torrents impressionants!


par Sara d'Andorre publié dans : Promenades / Paseos communauté : Photos Pyrénées
ajouter un commentaire commentaires (13)    recommander
Créer un blog sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur avec TF1 Network - Signaler un abus