Présentation

Mardi 13 mai 2008
Un mari comme le mien, ça ne se change pas...
Pourquoi?!
Ah mais pour une raison très simple...
Contrariamente a la moda seguida por la sociedad de hoy en día, no tengo la más mínima intención de cambiar de marido...
¿Por qué?
Pues por un motivo muy senzillo...


Il sait faire les petits pains au chocolat!
Et ça, mes bonnes dames, ça n'a pas de prix!
¡Sabe hacer napolitanas!
¡Y esto no tiene precio!
par Sara d'Andorre publié dans : Un petit creux? / ¿Os apetece tomar algo?
ajouter un commentaire commentaires (14)    recommander
Vendredi 9 mai 2008

Ce matin, j’ai dû me rendre au Pas de la Case pour raisons professionnelles comme on dit.

Esta mañana, he tenido que ir al Pas de La Casa por motivos profesionales.

Le Pas de la Case est connu de tout bon français du sud qui se respecte. D’ailleurs, beaucoup croient que c’est l’Andorre, l’Andorre entière je veux dire.

Alors que tout bon andorran qui se respecte estime que le Pas de la Case, euh… hum, ce n’est pas trop l’Andorre.

C’est une ville (ou village) un peu à part : assez laide, chaotique, et toujours pleine de touristes.

En fait, c’est un gros village de construction relativement récente (seconde moitié du XXº siècle) et le truc curieux, c’est que le sol n’appartient pas aux propriétaires des immeubles, le sol appartient à la paroisse d’Encamp. Pour plus de renseignements, allez voir .

El Pas de la Casa es una ciudad muy conocida de los franceses, porque muchos van ahí a hacer sus compras. De hecho, sé que hay bastante gente que no sabe que hay más territorio en Andorra, y cuando estudiaba en Francia, muchos me decían “pero que fea es Andorra” y claro no sabían que había que pasar el puerto para ver realmente Andorra.

Total, que el Pas es una ciudad fea, caótica, y llena de turistas. Las construcciones son muy recientes, a principios del siglo 20, sólo había ahí una cabaña de pastor. Una curiosidad: los terrenos pertenecen todos al ayuntamiento de Encamp, y todos los edificios están construidos sobre terreno comunal.

Enfin bref, si les andorrans évitent de s’y rendre, c’est déjà parce qu’il y a le col à passer, ensuite parce qu’il y fait souvent mauvais, et puis surtout que à part de vouloir acheter du pastis, des cigarettes ou de l’essence, ben on n’y a pas trop de choses à faire.

Bon, quand mon patron m’a dit que je devais y aller, j’ai pensé : chic ! je vais faire un article sur la ville pour une fois… et bien non, parce que avec la neige, le brouillard et le vent, les photos, on repassera…

Los de aquí, no tenemos muchas ocasiones de subir al Pas. La verdad es que ahí no se nos ha perdido nada, y sólo pasamos si hay que ir hacia Francia. El paso del puerto es pesado, y siempre suele hacer mal tiempo por ahí.

Cuando mi jefe me ha dicho que tenía que ir, pensé que sería una ocasión para hacer alguna foto y enseñaros cómo es, pero no, entre la nieve, el viento y la niebla, las fotos no han sido posibles.

J’ai tout de même bravé tous les dangers pour vous faire une superbe (ehem) photo du col (le plus haut col routier des Pyrénées !), en sortant de la voiture, j’ai mis les pieds en plein dans une grosse flaque de neige fondue.

Que conste que he hecho un sacrificio para volver con al menos una foto de la carretera más alta del Pirineo, y al salir del coche, he metido los zapatos en medio de un charco.

Enfin, comme le col, pour les photos ce n’était pas trop ça, je me suis à nouveau arrêtée plus bas, question de vous montrer de très belles vues que j’aime beaucoup.

Como en el puerto, era imposible hacer una foto con el viento y la nieve de frente, me he vuelto a parar más abajo, porque os quería enseñar unas bonitas vistas que hay cuando bajas el puerto.

En théorie, vous êtes sensés voir de très beaux cirques de montagnes, il faut juste un peu d’imagination c’est tout.

En teoría, hay unos circos de montañas preciosos, con un poco de imaginación quizás los podáis imaginar.

Il ne faut pas croire qu’il neige encore partout, plus en bas, c’est déjà le printemps, il y avait des champs entiers de narcisses, c’est super beau en ce moment.

No quiero que os penséis que hace un tiempo asqueroso por todo Andorra, más abajo sólo es lluvia, y la primavera ya está aquí, he visto unos prados llenos de narcisos. ¡Me encantan los narcisos!



Par contre, c’est clair, la prochaine fois que je monte bosser au Pas, je mets d’autres chaussures !

Bueno, lo que sí, la próxima vez que suba al Pas, me pongo otros zapatos…

Bon week-end !

¡Buen fin de semana !

par Sara d'Andorre publié dans : Promenades / Paseos communauté : Photos Pyrénées
ajouter un commentaire commentaires (9)    recommander
Mercredi 7 mai 2008

Entre une averse de pluie et une autre, il y a toujours un peu de soleil, il faut donc en profiter pour sortir un peu.

Il s’agit de commencer à préparer un peu les muscles des jambes pour les excursions de cet été !

Donc, voilà quelques photos d’une petite promenade que nous avons fait du côté de Llorts, courte et agréable, de quoi reprendre goût aux belles balades.

Entre dos nubes, siempre sale un poco el sol, y hay que aprovechar las ocasiones para salir a pasear.

Habrá que empezar a preparar las piernas para este verano, ¿verdad?

E aquí pues unas cuantas fotos de un corto paseo cerca del pueblo de Llorts.


Le village de Llorts

El pueblo


Le ruisseau transformé en torrent tumultueux

El riachuelo que intenta tranformarse en río tumultuoso


Les jolies anémones des bois

Las bonitas anémonas de bosque


Et la première cime de la saison ;-)

Y la primera cima de la temporada ;-)

 

par Sara d'Andorre publié dans : Promenades / Paseos communauté : Photos Pyrénées
ajouter un commentaire commentaires (10)    recommander
Mardi 6 mai 2008
Par qui?
¡Atención! alguién nos observa... ¿quién será?


PS: Deux nouveaux articles sur Pocapoc
PS: Dos nuevos artículos en Pocapoc
par Sara d'Andorre publié dans : Promenades / Paseos communauté : Photos Pyrénées
ajouter un commentaire commentaires (2)    recommander
Lundi 5 mai 2008

Les photos de cet article sont toutes empruntées à mon père.

Las fotos de este artículo son todas de mi padre.


Au printemps, les abeilles sont en effervescence.

Les petites reines sont prêtes à faire leur vol nuptial. Elles quittent la ruche avec une partie des abeilles de cette dernière, se font féconder, et vont ensuite fonder une nouvelle colonie. L’apiculteur doit être très vigilant car à ce moment-là, il faut récupérer l’essaim pour faire une nouvelle ruche.

Mon père vous expliquerait sûrement mieux la chose, avec les mots techniques et tout et tout, mais là, je ne l’ai pas sous la main.

 


 

Durante la primavera, las abejas están muy activas.

Las nuevas reinas van a dejar la colmena donde han nacido, y harán su vuelo nupcial. Dejan la colmena acompañadas de una gran cantidad de abejas, se hacen fecundar por algún zángano que ande por ahí, y se van a fundar una nueva colonia. Es una época en que el apicultor tiene que estar muy atento porque hay que recuperar el enjambre para hacer una nueva colmena.

Os lo explico un poco así, sin las palabras técnicas, en esto es mi padre que entiende, él os lo explicaría mejor, pero no lo tengo a mano.

Enfin bref, lorsque l’essaim en est à ce stade, il n’est pas agressif, les abeilles ne piquent pas, donc voilà :

Bueno, cuando el enjambre está así, no es agresivo, las abejas no pican, la prueba:

 


 

La philosophie de la famille étant un peu de faire connaître à nos enfants la vie qui nous entoure, mon père a emmené Ainhoa et Bernat voir la récupération d’un essaim.

Nuestra filosofía es de dar a conocer a nuestros hijos la vida que los envuelve, y esta filosofía me la inculcó mi padre. Por lo cual, él se llevó a sus dos nietos a ver cómo se recuperaba un enjambre.

Oui mais voilà… Ainhoa a voulu faire comme son grand-père : aider les abeilles à trouver le chemin de leur nouvelle maison, avec les gestes un peu gauches d’une petite fille de six ans, et son doigt a malencontreusement rencontré le dard d’une abeille…

Sí pero… Ainhoa ha querido hacer como su Abuelo: ayudar a las abejas a encontrar el camino de su nueva casa, con unos gestos un poco torpes, y su dedo se ha encontrado con una abeja…

Nous ne la savions pas allergique, car elle s’était déjà fait piquer. Seulement les allergies se déclarent un peu quand elles veulent…

No era la primera vez que la picaba una abeja, o sea que no sabíamos que TAMBIÉN era alérgica a las abejas, pero parece que las alergias aparecen cuando quieren…

Et ben, nous avons tous fini aux urgences avec une Ainhoa de toutes les couleurs. J’aurais plutôt imaginé une personne allergique gonfler (ça doit être les influences du film « La Chèvre »). Et bien non, elle a juste eu le doigt en question et un œil qui a gonflé ; c’est la couleur bleue qui est affolante, qui te met l’estomac dans la bouche.

Elle a été mise sous oxygène, et a eu droit à une dose d’adrénaline (l’effet est horrible lui aussi).

Hemos acabado todos en Urgencias. Ainhoa no se ha hinchado (sólo el dedo donde tenía la picada y un párpado), lo horroroso es el cambio de color en todo el cuerpo. Algo horrible que te estruja las tripas.

Le han puesto oxígeno y una dosis de adrenalina (cuyo efecto también es horrible)

Ainhoa a pu ressortir de l’hôpital le lendemain à midi, en pleine forme et avec le cheval de Barbie dont elle rêvait ;-)

Ainhoa ha podido salir del hospital al mediodía del día siguiente, con el caballo de Barbie que quería pedir para Navidad (sí ya hace la lista de Navidad)

Nous sommes contents que ça se soit passé tout près d’un hôpital, ça nous permet de savoir… Ainhoa va maintenant toujours devoir se déplacer avec une dose d’ « adreject » sur elle, cela lui permettra de tenir jusqu’à l’arrivée des secours.

Dentro de lo que cabe, estamos muy contentos de que haya pasado a proximidad de un hospital. Ahora lo sabemos y vamos preparados. Ainhoa tiene que llevar siempre encima una dosis de “adreject”, que le permitirá aguantar hasta el hospital.


Et puis, on évitera d'aller mettre les doigts sur une petite bête qui pique :-)
Y ahora, habrá que evitar poner los dedos encima de un bicho con dardo :-)


par Sara d'Andorre publié dans : Famille / Familia
ajouter un commentaire commentaires (21)    recommander
Vendredi 2 mai 2008
 Que fait-on un premier mai lorsqu’on n’est pas en pleine forme ?

Et bien, on passe du lit au canapé et du canapé au fauteuil, en essayant de ne pas trop stresser car ce n’est pas bon pour la santé.

Et on fait quoi sur un lit, un canapé ou un fauteuil ? Ah oui, on peut lire, mais je n’avais rien de frais à me mettre sous les yeux.

La couture ? Ah non, je la mets où ma machine ? Sur mes genoux ? Non, non…

Le point de croix ? Bof… pas envie de compter

Ah mais oui ! J’y suis ! Qu’est-ce qui est tout bête à faire ? Ne demande pas de réflexion et peut se faire sur le fauteuil bien calée par les coussins ? Hum ?

Bueno, ¿a qué se puede dedicar una persona que no está muy en forma un uno de mayo?

La ubicación es senzilla: cama, sofá o sillón, intentando no estresarse demasiado durante la elección del lugar idóneo. Una vez, el sitio escogido, cosa que toma su tiempo, porque hay que probar cada cosa con los accesorios indicados (mantas, cojines, taza a mano, etc…), hay que elegir una ocupación.

¿Leer? No, ningún libro interesante a mano…

¿Coser? Bueno, y ¿dónde pongo la máquina? ¿En mis rodillas? No, no…

¿Punto de cruz? Pfff, no estoy inspirada y no tengo ganas de contar.

¡Ah, ya está! ¿Qué cosa no pide reflexión, es fácil de hacer, y puede realizarse cómodamente instalada en el sillón? ¿Eh?

Et ben voilà !

Pues, ya está

J’en suis à 70 cm, il ne m’en manque plus que 15.

Estoy por los 70 cm, sólo me faltan 15.

A part ça, Ainhoa et moi avons eu une autre passionante occupation : le tri de boutons (qu'est-ce qu'on ne ferait pas quand on s'ennuie).

Cela consiste à trier une pleine boîte de boutons (récupéré chez la belle-mère), par couleurs. On a renoncé à les trier aussi par taille, faute de bocaux.

A parte de esto, con Ainhoa, hemos estado clasificando el contenido de una caja de botones que me ha dado mi suegra, por colores (se nota el aburrimiento, ¿eh?)

Accessoirement, un petit tour sur le balcon pour prendre l’air et admirer la première fleur du géranium.

Bueno, y para tomar un poco el aire, estaba el balcón, y la primera flor de geranio admirada a cada salida.

par Sara d'Andorre publié dans : Dentelle / Encaje
ajouter un commentaire commentaires (13)    recommander
Mercredi 30 avril 2008



 


Après les enfants, à mon tour de me sentir un peu vaseuse. Envie de rien faire donc rien à montrer forcément.

Pfff, heureusement demain pas de travail, ça nous aidera à récupérer un peu la forme. L’inspiration reviendra peut-être après…

Bonne journée du Premier Mai ! (pour une fois, notre muguet est ouvert à la bonne date !)

Después de los niños, me toca a mí la gripe. No tengo ganas de hacer nada, o sea que no tengo nada que enseñar.

Bueno, suerte que mañana no trabajamos, el día de fiesta nos permitirá descansar un poco y a ver si luego vuelve la inspiración…

¡Qué os lo paséis bien mañana!

 


 

 

par Sara d'Andorre publié dans : Trucs inclassables / De todo un poco
ajouter un commentaire commentaires (6)    recommander
Mardi 29 avril 2008

En ce moment, je suis un entraînement très strict. Je n’arrive pas à suivre cet entraînement tous les jours, mais j’essaie…

Je pratique le point de bourdon de façon intensive.

Estos días, estoy siguiendo un entrenamiento muy intenso. No logro practicar cada día, pero lo intento…

Estoy aprendiendo a hacer aplicados

A ce train-là, tout le linge de maison va se retrouver avec des appliqués.

A este ritmo, todo mi ajuar va a llevar aplicados.

par Sara d'Andorre publié dans : "Couture"/"Costura"
ajouter un commentaire commentaires (12)    recommander
Lundi 28 avril 2008

Ce week-end, les pistes étaient vides.

Este fin de semana, las pistas estaban vacías.

Les remonte-pentes à l’arrêt.

Los telerastres estaban parados.

 

Ce télésiège, c’est le premier que j’ai pris, il y a 25 ans !

Este telesilla es el primero en el cual me he sentado, ¡hace ya 25 años!

Bon, et quand il n’y a plus personne, on fait quoi ?

Bueno, entonces, cuando ya no hay nadie, ¿qué hacemos?

A nous les joies de la glisse !

¡yuju !

 


 

par Sara d'Andorre publié dans : Famille / Familia
ajouter un commentaire commentaires (8)    recommander
Samedi 26 avril 2008

L’an dernier, j’ai acheté quelques patrons de Citronille.

Au début, j’avais de quoi décalquer le patron mais je n’avais pas le tissu. Puis, j’ai eu le tissu, et je ne retrouvais plus les fichues feuilles pour décalquer le patron. Je crois avoir déjà mentionné que je ne suis pas une fille particulièrement ordonnée. Enfin, disons que le temps que je devrais consacrer au rangement, je le consacre à mes bricolages...

El año pasado, compré unos patrones de Citronille.

Al principio, tenía el papel adecuado para calcarlos antes de cortarlos, pero no tenía la tela. Luego, compré la tela, pero no hubo manera de encontrar el papel. Creo haber mencionado alguna vez que no soy una chica particularmente ordenada. Bueno, digamos que el tiempo que tendría que dedicar a ordenar, lo dedico a coser, jeje…

Donc, ce week-end, en cherchant du biais dans l’armoire, je suis tombée sur les feuilles à patron, et miracle! , je savais où se trouvait mon tissu. Enfin plus le même que celui destiné à la robe, puisqu’il a été utilisé pour des rideaux, mais un autre… (vous suivez toujours là ?)

Total, que este fin de semana, buscando bies en el armario, encontré casualmente el papel de calcar, bueno de hecho no es papel, es un especie de plastiquillo fino. Y como sabía dónde tenía la tela… en fin, no la misma del año pasado porque al final la utilicé para unas cortinas, pero otra que compré por si un día lograba reunir todo el material…

J’ai donc décidé de m’y mettre illico presto, avant de perdre encore autre chose.

¡Pues, manos a la obra !



Un peu déçue par le patron tout de même. J’ai d’abord cru m’être trompée quelque part, mais non non, vérifications faites par moi, mon mari, et pour finir ma belle-mère, il y a bien une erreur du patron au niveau de la coupe des côtés, qui ne coïncident pas :

Un poco decepcionada por el patrón. Primero pensé que el error era mío, pero lo comprobé, lo comprobó mi marido, y luego incluso mi suegra, pues no, el error es realmente del patrón, no coinciden los lados del vestido:

Quelqu’un a constaté la même chose sur le modèle Sidonie ?

¿A alguién le ha pasado lo mismo con el modelo « Sidonie » ?

Là, je coince sur l’ourlet, ça fait trois fois que je le défais, pas moyen de le réussir, mais je l’aurai !

Bueno, después de haber arreglado este problemilla, me encontré con el del dobladillo. Llevo tres veces deshaciéndolo, y no hay manera!

Je vous montrerai quand j’aurai fini.

Os enseño el vestido puesto en cuanto logré acabarlo.

par Sara d'Andorre publié dans : "Couture"/"Costura"
ajouter un commentaire commentaires (12)    recommander
Créer un blog sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur avec TF1 Network - Signaler un abus