Présentation

Jeudi 29 juin 2006

Et alors, où en est-on du fameux Quaker à six mains de Gigi, Carinne et Jackye??

Ben oui, je n'en parle jamais, certes, mais ça ne veut pas dire que je l'ai garé au fin fond de l'un de mes tiroirs, que nenni gentes dames!!

Souvenez-vous, au début:

Cliquez pour afficher l'image suivante

Et bien, il y a eu quelques petits changements, si, si, je vous assure!

Recordais que estaba haciendo el Quaker à Six Mains de Gigi, Carinne y Jackye?

Pues por aquí ando:

Cliquez pour afficher l'image suivante

Je pensais le finir avant les vacances, seulement voilà, j'ai fini mon échevette, et qui va aller à la mercerie en acheter avant les vacances?? Persooooonne! Pas le temps!

Y así se va a quedar hasta que vuelva de las vacaciones, porque se me ha acabado el hilo, y no tengo tiempo de ir a por más...

Donc: patience...

Du coup, j'ai commencé ceci:

Entonces, por si en algún momento, durante mis palpitantes vacaciones, me pillara el aburrimiento, he empezado La Recette de Noël de Lili Points (receta de Navidad), que me imagino opinareis como yo, no es cosa de verano... pero me apetecía empezarlo, qué le vamos a hacer...

Cliquez pour afficher l'image suivante

La recette de Noël de Lili Points.

Eso no quiere decir que vuelva con algún punto más...

La question est de savoir où j'en serai après 15 jours de vacances... euh... pas sûr que j'avance quelque chose!

par Sara d'Andorre publié dans : Point de croix / Punto de cruz
ajouter un commentaire commentaires (9)    recommander
Mardi 27 juin 2006

C'est le dernier (si l'on excepte les fold-out qui me restent, mais j'étais en panne de colle...) des cadeaux que je devais faire pour offrir à la famille, ouf!!

 

Il s'agit d'un free de Whith my needle. Le seul hic est que je n'avais pas de fils de Olde Willow Stitchery, du coup j'ai pris des DMC, en m'inspirant de la photo du modèle d'origine. A part ça, j'ai modifié les fenêtres notamment car le modèle était en 2X2 fils avec des détails en 1X1, et moi je devais tout faire en 1X1 pour que ça rentre dans le cadre.

Pas sûre que le résultat final encadré me plaise, mais là, je n'ai plus le temps de me poser des questions...

 

Buuuueno... ¡ya está ! Es el último de los regalos que me quedaban por hacer.

He escogido un free de With my needle, lo único es que me pedían unos hilos desconocidos, de Olde Willow Stitchery, o sea que he cogido mis DMC, he mirado la foto... y ¡a ojo!

Luego, también he tenido que modificar algún detalle, porque el modelo era casi todo en 2X2 hilos, y una parte en 1X1, y yo lo he hecho todo en 1x1 para que cupiera en el marco.

No estoy del todo convencida por el resultado enmarcado, pero ya no hay tiempo, o sea que así se queda...

 

 Cliquez pour afficher l'image suivante

y enmarcado...

et encadré:

Cliquez pour afficher l'image suivante

Et puis, j'ai aussi fait une housse pour les coussins de voiture des enfants, pour ne pas qu'ils traînent... euh... la housse va s'ajouter aux trucs qui traînent, non?

Y en previsión del viaje, tambien he hecho una funda para los cojines de coche de los niños

Cliquez pour afficher l'image suivante

par Sara d'Andorre publié dans : Point de croix / Punto de cruz
ajouter un commentaire commentaires (5)    recommander
Vendredi 23 juin 2006

Rongé par les remords qu’il était... sûr!

Allez, il s’est bien rattrapé sur ce coup-ci mon homme.

 

Aaaah, eso ya está mejor, ésta sí es MI coca de Sant Joan

 

Voilà MA vraie Coca de Sant Joan

 

par Sara d'Andorre publié dans : Traditions / Tradiciones
ajouter un commentaire commentaires (9)    recommander
Vendredi 23 juin 2006

 

 

Je suis un peu de mauvais poil. Je m’explique.

 

Aujourd’hui, c’est donc la nuit de la Saint Jean, il y a les feux, les pétards et tout le tintouin.

 

L’une des traditions d’ici est de manger la coca de Sant Joan, c’est un peu comme une fougasse, recouverte de fruits confits. Evidemment, les fruits confits, c’est ce qu’il y a de meilleur, et ben, regardez ce qu’a trouvé mon homme à la boulangerie…

 

Hoy, es la noche de San Juan. Por aquí, a parte de las fogatas, petardos y esas cosas, acostumbramos comer una coca con fruta confitada por encima.

 

Vous les voyez vous les fruits confits ??

 

Sigo buscando la fruta…

 

 

par Sara d'Andorre publié dans : Traditions / Tradiciones
ajouter un commentaire commentaires (6)    recommander
Vendredi 23 juin 2006

Vous me direz peut-être que je ne me suis pas fatiguée pour le motif, mais essayez donc de mettre des doigts et une aiguille là dedans, et vous m’en direz des nouvelles.

 

En plus, il fallait que ce soit rose, demandez-moi pourquoi et vous obtiendrez un diatribe familial... En Espagne, les filles c’est rose et les garçons c’est bleu comme les schtroumfs. Pas moyen de les en faire démordre. Je préfère donc suivre le courant, car je n’ai pas envie que mes cadeaux finissent au fin fond d’une armoire !

 

Bueno, parece que no me haya matado mucho al bordar estas monadas, pero tengo una buena excusa, intentad meter dos dedos y una aguja en un trasto de estos, y a ver qué bordáis… Igualmente la destinataria no podrá criticar, no sabrá hablar hasta de aquí un tiempo...

 

par Sara d'Andorre publié dans : Point de croix / Punto de cruz
ajouter un commentaire commentaires (8)    recommander
Jeudi 22 juin 2006

Allez, allez! On se motive! Et deux cadeaux de plus, deux! A ce rythme là, on va bientôt me traiter de stakhanoviste...

Dos regalos más, dos ¡ahí van!

Cliquez pour afficher l'image suivante

Un bavoir avec deux petits lapins câlins, modèle extrait du leaflet "Country Companions Baby" (DMC)

Un babero con dos conejitos mimosos y una toalla playera:

Cliquez pour afficher l'image suivante

Et une serviette qui sent bon la mer. Motif extrait d'une grille de Lili Points.

Ouf, repos maintenant...

Ale, a descansar...

Cliquez pour afficher l'image suivante

par Sara d'Andorre publié dans : Point de croix / Punto de cruz
ajouter un commentaire commentaires (6)    recommander
Mardi 20 juin 2006

Ça y est, je suis allée rechercher le cadre de la Mer Celtique. Je vous le montre encadré, il faut juste faire abstraction des coins blancs que je n'enlève pas, car le cadre doit voyager.

Ya he ido a buscar el cuadro de la Mer Celtique, sólo hay que imaginarlo sin los cartoncitos blancos que no quito porque el cuadro tiene que viajar aún un poco.

          Cliquez pour afficher l'image suivante

Et puis, vu que j'étais dans le coin et que les soldes ont commencé, j'en ai profité pour m'acheter des sandales, bon les deux thèmes n'ont pas grand chose à voir, je vous l'accorde!!

Ya que estaba metida en tiendas y que ya han empezado las rebajas, he aprovechado para comprarme unas sandalias, ¡¿os gustan?!

Cliquez pour afficher l'image suivante

Ben oui, les Kickers me rappellent mon enfance, ma grand-mère nous achetait toujours les sandales bleu marine avec les petits trous formant une fleur au milieu.

Las Kickers siempre me recuerdan mi infancia, mi Abuela siempre nos regalaba un par. Qué excusa barata para comprarse un par de sandalias con florecillas, ¿eh?

par Sara d'Andorre publié dans : Trucs inclassables / De todo un poco
ajouter un commentaire commentaires (10)    recommander
Lundi 19 juin 2006

Définition trouvée dans le Larousse:  

Travail, fabrication en série: travail exécuté sur un grand nombre de pièces avec des méthodes permettant d’abaisser le prix de revient. 

 

Alors ma définition diffère de celle du Larousse, je ne suis pas d’accord sur la partie “méthodes permettant d’abaisser le prix de revient”. Je ne vois vraiment pas en quoi j’ai abaissé le prix de revient de mes fold-out. En plus, je dois retourner acheter de la colle et des rubans pour finir les quatre qui me restent... 

Ceci dit, j'ai tout de même gagné en rapidité... c'est déjà ça.

 Cliquez pour afficher l'image suivante

par Sara d'Andorre publié dans : Travaux manuels / Manualidades
ajouter un commentaire commentaires (11)    recommander
Dimanche 18 juin 2006

Ce matin, nous nous sommes levés avec un beau soleil. Après être descendue voter à l'ambassade, je suis remontée dare dare à la maison, et nous sommes allés nous promener.

Cette fois-ci, nous n'avons pas bougé de notre paroisse, la ballade a eu lieu au dessus du petit village de Pal.

Hoy, visto que ha amanecido un muy buen día, hemos ido a pasear. Nuestro destino ha sido un caminito por encima del pueblo de Pal.

 

                            Cliquez pour afficher l'image suivante

Désolée pour les cables, mais c'était le seul endroit d'où je pouvais photographier la montagne la plus haute d'Andorre (le Coma Pedrosa), sous la trouée de la ligne haute-tension...

                               Cliquez pour afficher l'image suivanteOn boit un petit coup?

                             Cliquez pour afficher l'image suivante

Après notre petite promenade, nous avons décidé d'aller au restaurant, de temps en temps, ça ne fait pas de mal! Et comme nous avons bien mangé, nous avons dû faire un petit tour digestif.

Despues de comer, hemos ido a dar una vuelta por el pueblo de Arinsal, donde los niños han descubierto una fuente, y han hecho una batalla de agua...

Nous avons donc visité le village d'Arinsal

                             Cliquez pour afficher l'image suivante

L'église est curieuse, sous le clocher, il y a un passage qui communique deux ruelles.

                                 Cliquez pour afficher l'image suivante

Sur les maisons, en Andorre et Catalogne, il y a le nom du premier occupant, on dit la maison truc, ou la maison machin. Normalement, le nom est gravé sur un linteau en bois ou en pierre, celui-ci est différent, il a été peint par Sergi Mas, un artiste connu en Andorre.

                      Cliquez pour afficher l'image suivante

Allez, une petite bataille d'eau??

par Sara d'Andorre publié dans : Promenades / Paseos
ajouter un commentaire commentaires (5)    recommander
Samedi 17 juin 2006

Silvia, aquí están las explicaciones del fold-out en español.

Je mets les explicacions pour faire le fold-out en espagnol. Pour les francophones, vous trouverez des explications sans doute plus claires dans le lien pratique colonne de gauche

Material:

2 cuadrados de cartón de 2 mm, medida utilizada aquí 10 X 10 cm 

3 cuadrados de cartulina , medida 18 X 18 cm

2 cuadrados de tela, bordado o papel bonito, más o menos 12 X 12 cm

50 cm de cinta  

Matériel:

2 carrés de carton de 2 mm, ici du 10 X 10 cm

2 carrés de tissu, broderie, papier, plus ou moins 12 X 12 cm

3 carrés de papier Canson , en 18 X 18 cm dans mon cas

50 cm de ruban

Coges tu cartulina, y la doblas en dos 

Tu prends ton papier Canson et tu le plies en deux.

 Cliquez pour afficher l'image suivante

Despliégalo, y dóblalo en dos en el otro sentido (o sea los dos pliegues forman una cruz)
Tu déplies le papier, et ensuite tu le plies en deux dans l’autre sens, de façon à former deux plis perpendiculaires.Cliquez pour afficher l'image suivante

 Cuando lo tienes así, lo giras del otro lado, y lo doblas en diagonal. 

 Alors maintenant il faut retourner le papier et le plier en diagonale.

 Cliquez pour afficher l'image suivante

 Retourne-le à nouveau, ça va donner ça:Vuélvelo a girar, y hazle esta forma:
 Cliquez pour afficher l'image suivante

 Lo aplastamos: On aplatit:
 Cliquez pour afficher l'image suivante

 Cuando los tienes los tres cuadrados doblados de la misma manera, hay que pegarlos entre ellos, para ello tienes que colocar los dos de la punta de la misma manera, y el del medio lo giras del revés.
Quand les trois carrés sont pliés, il faut les coller entre eux, pour ce faire, on met les deux du bout dans le même sens, et celui du milieu, on le retourne.

 Cliquez pour afficher l'image suivante

 La pieza del medio irá pegada a las de las puntas por las partes cuadradas. Aplicas el pegamento donde está el pitufo, y pones encima la pieza donde está el trasto rosa (o sea la superficie donde está el pitufo está pegada a la parte de debajo del cepillo)

Il faut coller la pièce du milieu aux deux autres par les parties carrées de chaque pièce.

Mettre la colle là où il y a le schtroumph (je ne sais plus comment ça s’écrit!) et poser dessus la partie où est posé le truc rose (c’est la partie de dessous qui est collée à la partie du schtroum...)

Cliquez pour afficher l'image suivante 

 Obtienes esto:Tu obtiens ça:

 Cliquez pour afficher l'image suivante

  Bon, la partie de dedans est faite. Le reste est bien plus simple à expliquer clairement, donc je ne mets que les photos. Bueno la parte de dentro está hecha, hay que hacer la de fuera. Es mucho más sencilla. O sea que sólo pongo las fotos, si hay una duda, aquí estoy...

 Cliquez pour afficher l'image suivante

  
Cliquez pour afficher l'image suivante

Cliquez pour afficher l'image suivante

Cliquez pour afficher l'image suivante

Cliquez pour afficher l'image suivante

Cliquez pour afficher l'image suivante

Cuando lo tienes todo pegado, ponle algo pesado por encima.

Quand tout est collé, mettre sous presse.

 Cliquez pour afficher l'image suivante

 Me olvidaba, si quieres hacerlo más bonito por dentro. Haz un arco de círculo con un compás en las partes triangulares, y recórtalas con tijeras de esas que hacen formas bonitas.
Et puis, si on veut faire l’intérieur plus joli, on fait un arc de cercle avec un compas sur les parties triangulaires, et découper selon cet arc avec des ciseaux cranteurs.

 Cliquez pour afficher l'image suivante 

  Bueno, no sé si habré sido más clara, pero al menos lo tienes en español.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

par Sara d'Andorre publié dans : Pas à pas / Tutoriales
ajouter un commentaire commentaires (6)    recommander
Créer un blog sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur avec TF1 Network - Signaler un abus