C’est vraiment incroyable, la floraison des tulipes s’est drôlement avancée cette année! J’en ai tout plein qui ont déjà fleuri à la maison…

 

¡Es increíble! ¡Los tulipanes se han adelantado muchísimo este año! ya han florecido y hay un montón en casa...

Cliquez pour afficher l'image suivante

Voilà donc la raison de mon silence de ces derniers jours. Mine de rien, on met du temps à les faire ces petites fleurs!

Bueno, esta es la razón de mi silencio estos últimos días! Quieras que no tardas un montón en hacer estas florecillas!

 

Ur

 Hier, les enfants nous ont emmené en promenade en Cerdagne (partie française).

Ayer, los niños nos llevaron de paseo a Cerdaña (parte francesa).

Cliquez pour afficher l'image suivante

Comme, ils aiment les visites culturelles et aiment bien visiter des lieux nouveaux, on a été à un parc qu’on n’avait pas encore essayé. Et où se trouvait un engin qu’on ne connaissait pas…

Como les gustan las visitas culturales y les encanta visitar lugares nuevos, fuimos a un parque que aún no habíamos probado. Y descubrimos un artilugio desconocido...

Cliquez pour afficher l'image suivante

 On tourne la roue jaune avec les mains, et le manège se met à tourner, j’ai trouvé ça ingénieux.

Se gira la rueda amarilla con las manos y entonces gira el trasto rojo, ingenioso, ¿no?

 Enfin bon, on n’allait pas les laisser nous dicter toute la visite hein !

Bueno, pero uno se cansa de los parques (sobre todo si tienes más de 20 años), y tampoco era cuestión de pasar el día ahí!

 Donc, après un repas sous les gouttes de pluie,

O sea que después de una comida bajo las gotitas de lluvia,

Cliquez pour afficher l'image suivante

 nous avons été faire une ballade à Ur.

fuimos a pasearnos por Ur.

Cliquez pour afficher l'image suivante

Cliquez pour afficher l'image suivante

Cliquez pour afficher l'image suivante

Cliquez pour afficher l'image suivante

Cliquez pour afficher l'image suivante

esto es una cosa (cuyo nombre no me sé) donde atan el ganado para marcarlo y esas cosas.

ça, c'est un truc (dont je ne sais pas le nom) qui sert à attacher le bétail pour le marquer et ce genre de choses.

Cliquez pour afficher l'image suivante

 

Hum, hum... pas beaucoup écrit ces derniers jours… il faut dire que j’ai été occupée à lire.

 

Et puis, à part ça, j’ai aussi essayé de comprendre la marche à suivre des livrets achetés le week-end dernier… sans grand succès !

 

Ceci dit, je me suis débrouillée pour arriver à faire quelque chose de plus ou moins présentable.

 

Ejem, ejem... hace días que no escribo nada... la verdad es que he estado ocupada leyendo. Y a parte de leer, he estado intentando descifrar los libritos que compré el fin de semana pasado... ¡sin enterarme de gran cosa!

Pero bueno, lo suficiente como para lograr hacer una cosita más o menos presentable.

Cliquez pour afficher l'image suivante

Il y a beaucoup de gribouillis en haut, parce que le feutre auto-effaçable n’a pas encore disparu. Bon, je dois encore imaginer la façon de faire l’arrière…

 

Las letras de arriba están un poco confusas porque aún no han desaparecido las marcas del rotulador ése que se borra solo. Y ahora solo me queda imaginar cómo acabar la parte de atrás...

Vous êtes nombreuses à faire de la couture  ou du patchwork, et pour ce faire beaucoup d’entre vous possèdent des accessoires tous plus élégants les uns que les autres : ciseaux élégants avec coussinet assorti, trousse élégante avec pique aiguilles intégré et poches multiples, mètre élégant recouvert d’une fine broderie… etc, etc.  MAIS… (il y a toujours un mais dans l’histoire), je suis certaine que vous n’avez pas THE détail qui fait la différence, le détail qui tue : le patron élégant !

 

Muchas de vosotras practicáis la costura o el patchwork y utilizáis accesorios muy elegantes: finas tijeras que protegéis de una funda delicadamente bordada, elegantes fundas de alfileres, metro recubierto de tela... etc, etc... PERO... (siempre hay un pero en las historias), estoy segura de que ninguna de vosotras posee EL súper detalle, el detalle que hace toda la diferencia: ¡el patrón elegante!

Cliquez pour afficher l'image suivante

Le patron élégant est exécuté de main de maître par une artiste que je connais, et il permet de faire des œufs élégants :

 

El patrón elegante lo realiza una fantástica artista que yo conozco, y permite hacer huevos muy elegantes:

Cliquez pour afficher l'image suivante

Parés pour Pâques!

¡Preparados para Semana Santa!

 

Ce matin, nous nous sommes réveillés sous la pluie. Alors, comme on n’avait pas trop envie de partir se promener (parce qu’ici quand il pleut, il pleut fort, et ça mouille), on a décidé d’aller faire les magasins entre filles. Les garçons, eux, sont partis chez le coiffeur. Ben oui, les garçons ça va chez le coiffeur même quand il pleut… remarquez moi aussi, c’est quand il y a moins de monde !

 

Enfin voilà, le but était d’acheter des fils, et éventuellement du tissu pour faire une robe à Coralie. Coralie, étant ma petite-fille. Oui, oui, j’ai une petite fille, en plastique, mais c’est ma petite fille.

 

Bon, c’est bien connu, les filles, il vaut mieux que ça n’aille pas en magasin. Ça ramène toujours plus de choses que prévu.

 

Esta mañana, nos despertamos bajo la lluvia. Y como no teníamos muchas ganas de ir a mojarnos por algún camino, las chicas decidimos ir de compras. Y los chicos a la peluquería. Sí, a los chicos no les molesta ir a la pelu cuando llueve... bueno, a mi tampoco, es cuando menos cola haces!

Total, que la idea era comprar unos hilos, y quizás un trozo de tela para hacerle un vestido a Coralie. Para las que no lo sepan, Coralie es mi nieta. Sí, sí, tengo nieta, es de plástico, pero es mi nieta.

 

Todo el mundo lo sabe, las chicas, mejor que no vayan de compras, siempre compran más de lo previsto.

Cliquez pour afficher l'image suivante

Oui, ben c’est sûr, il y a beaucoup de bouts de tissu (pas un seul pour Coralie, on a oublié!) et des leaflets qui n’étaient pas du tout prévus au programme… mais que voulez-vous, ils étaient sur une étagère et me criaient « achète-moi, achète-moi ». Bon, je vais être honnête avec vous, j’ai aussi acheté des verres pour prendre le thé… on n’a pas idée de faire la semaine marocaine quand j’ai décidé de descendre en ville !

Sí, claro que hay más cosas que lo de mi lista, ¿qué os pensabais? ¿qué me iba a resistir? Si desde la estantería me gritaban “¡cómprame, cómprame! Pero, es más, voy a ser sincera con vosotras, también me he comprado unos vasos para tomar el té. Claro, ¿a qué almacén se le ocurre organizar la semana marroquí cuando yo he decidido bajar a la ciudad?

Une fois à la maison, je me suis mise à étudier ceci de près :

Al volver a casa, me he puesto a mirar esto:

Cliquez pour afficher l'image suivante

Avec dictionnaire, car c’est en anglais, mais même traduit, je n'y ai pas compris grand chose, il va falloir y aller au feeling…

 

Con diccionario y todo, porque la verdad es que no sé vocabulario de costura en inglés y no es que me enterara mucho...

Cliquez pour afficher l'image suivante

Tout à mon étude, je n’ai pas remarqué tout de suite que…

 

Al estar concentrada en mi traducción, no me he fijado enseguida pero...

Cliquez pour afficher l'image suivante

Et oui, il neigeait !

 

¡Sí! ¡Nieve!

Cliquez pour afficher l'image suivante

Cliquez pour afficher l'image suivante

Oh! Ben si, il y en a un!

C’est Vespertilion qui l’a dessiné et qui l’offre sur le blog de Moulinette. Je vous mets le lien lundi, car là, sans ADSL, je ne me mets pas à le chercher… j’ai trop envie de me blottir dans mon lit.

J'ai retrouvé! Voilà le lien : Moulinette
Pour le broder, j’ai utilisé de la soie Gloriana, si, si, le grand luxe Mesdames ! Ma première échevette de Gloriana (waow, c’est doux !)

 
Bon, maintenant, je dois réfléchir à ce que je vais en faire ?

 
Esta lagartija la regala Vespertilion en el blog de Moulinette. Os pondré el link el lunes, porque sin ADSL, me puedo pasar la noche buscándolo! Aquí está el link :Moulinette

 Lo he bordado con seda Gloriana, sí, sí, ¡menudo lujo! La primera que utilizo, ¡waow! ¡Es súper suave!

Bueno, ahora la cuestión es saber qué es lo que voy a hacer con este animalito...

 

Généralement, on ne fête pas trop la Saint Valentin chez nous, disons qu’une année sur deux, on n’y pense pas à temps et du coup, on finit par ne rien faire. Il faut dire aussi que la fête des amoureux ici, c’est le 23 avril, pour la Saint Georges. La Saint Valentin n’existait pour ainsi dire pas du tout il y a 10 ans. Enfin bref, cette année, on y a pensé, et j’ai donc eu droit à une belle rose, et un menu spécial a été concocté (avec amour).

 

En casa, no acostumbramos celebrar la San Valentín cada año. Digamos que alguna vez nos olvidamos, a la siguiente cae entre semana y no hay tiempo, ... La verdad es que por aquí, la fiesta de los enamorados es el 23 de abril, día de San Jorge, y la San Valentín apareció por estos montes hace muy poquito tiempo. Pero bueno, este año, nos acordamos o sea que  ¡tocaba celebración! Total, que esta mañana me he encontrado con una rosa en la mesa, y esta noche Lluís se ha encontrado con un menú sorpresa.

J’ai trouvé sur Ô délices (dans mes liens) une recette de porc à la sauce aigre douce pas mauvaise du tout (je la note dans mon carnet),

 

He probado una receta de cerdo con salsa agridulce, muy rica,  que he encontrado en internet y cuya traducción os pongo aquí

Cerdo agridulce

 

Para 4 personas.

 

Un lomo de cerdo de unos 500 g, una cebolla, un pimiento verde y uno rojo, una lata de piña en almíbar, dos cucharadas soperas de salsa de soja, una cucharada sopera de miel, sal, pimienta.

 

Cortad la carne, la cebolla , los pimientos y la piña a trozos. Dorad la carne en una sartén con un poco de aceite. Sacad la carne de la sartén y echad la cebolla y los pimientos, hacedlos cocer unos 15 mn con una tapa. Luego, se añade la carne, la salsa soja, la miel y la piña. Salpimentar. Cubrir y dejar cocer unos 10 mn.

Cliquez pour afficher l'image suivante

et comme je n’avais pas le temps pour le dessert, je me suis rabattue sur la pâtisserie du coin(mousse framboises/vanille). Ne regardez pas si vous êtes au régime…

 

No me quedaba tiempo para el postre o sea que es de pastelería, pero está de fábula. No miréis la foto si estáis a dieta...

Cliquez pour afficher l'image suivante

¡Feliz San Valentín! Bonne Saint Valentin!

 

... ça ne s’oublie pas!

 

Oui bon, ma mère a tout de même dû m’apprendre à monter les mailles (chose que je n’avais jamais appris à faire) et elle a aussi dû me rappeler comment on faisait un point, mais c’est revenu vite. Le problème, c’est qu’il y a 25 ans, je ne savais faire que le point droit et le point envers, donc le fait que le tricot ne s’oublie pas, ne me sert pas à grand chose, si ce n’est à faire une écharpe…

 

El punto es como la bici, ¡no se olvida!

 

Bueno vale,  mi madre me ha tenido que enseñar a hacer la primera línea de puntos, porque eso no lo había hecho yo nunca, y luego me ha tenido que recordar cómo se hacía el punto del derecho (no estoy segura de que el vocabulario sea el correcto, lo del punto en casa se hace en francés). El hecho de que el punto no se olvide, tampoco es que me sirva de mucho, lo suficiente para hacer una bufanda, ya que hace 25 años es lo único que sabía hacer...

Cliquez pour afficher l'image suivante

Bon, c’est de plus en plus dur de sortir l’appareil photo, sans qu’il y ait deux loustics qui rappliquent avec un sourire dents blanches de Hollywood.

 

Imposible ya sacar la cámara en esta casa, sin que estos dos salgan disparados con su sonrisa dientes blancos de Hollywood.

Au mieux, on a une main…

 

Por más que una se esfuerce... siempre sale algo...

Cliquez pour afficher l'image suivante

Blog : Détente sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur avec TF1 Network - Signaler un abus