Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog

Archives

17 novembre 2007 6 17 /11 /novembre /2007 08:37
... sur une citrouille perché,
se demandait comment il pourrait,
de son gros bec, percer,
la dure peau de la citrouille,
ouille, ouille, ouille!
(oui je sais, la dernière rime laisse à désirer, mais je n'ai jamais été brillante en poésie)

(cantar sobre la música del Señor Don Gato)
Estaba el señor Don Cuervo, 
sentadito en su calabaza, 
croa, croa, croa, sentadito en su calabaza.

Ha recibido una hoja,
de un árbol rojo,
croa croa croa,  
de un árbol rojo.

El Cuervo se ha mosqueado,
le ha dado un picotazo,
croa, croa, croa,
le ha dado un picotazo.

(bueno no os hago sufrir más... en francés me ha salido mejor porque hay un poema de cuervo de Jean de la Fontaine, fácil de adaptar)

Cliquez pour afficher l'image suivante
Cliquez pour afficher l'image suivante
Bent creek

Partager cet article

Repost 0

commentaires

savary 19/11/2007 17:02

Sara, bonsoir. Je comprend bien l'espagnol de tes poésies. Merci. Jean-Louis

Sara d'Andorre 20/11/2007 08:23

Poésie est un bien grand mot. Je suis une poète assez mauvaise!

Meudame Moune 18/11/2007 17:37

Ahhhhhhh Bent Creek, j'aime toujours autant !

Sara d'Andorre 19/11/2007 10:37

oui, moi aussi...

Maritan 18/11/2007 11:21

lo siento Sara, pero he tenido problemas con el correo, te envie algunos trucos para el belen, pero creo que no te han llegado, confirmame si recibes mis email un beso

Sara d'Andorre 19/11/2007 10:38

Lo miro de aquí a un momento, que aún no los he consultado

Sophie 17/11/2007 23:39

Heureusement que je connais l'espagnol porque no dices la misma cosa que en frances.

Sara d'Andorre 19/11/2007 10:33

Pas du tout la même chose non... je me voyais mal traduire du Jean de la Fontaine ;-)

mab 17/11/2007 14:36

Brodeuse, poète, randonneuse et tout ce que j'ignore...

Sara d'Andorre 19/11/2007 10:35

Il vaut mieux que tu restes dans l'ignorance de mes sombres aspects :-D