Lorsque Ainhoa va à son cours de dentelle, elle est particulièrement chargée. D’une main, elle trimbale un carreau de 70 cm, de l’autre un sac avec fuseaux, fils et épingles. Evidemment, elle veut tout porter elle-même, malgré l’insistance de son petit frère qui adorerait porter un sac et l’insistance de sa mère qui s’en passerait mais qui préfèrerait voir sa fille moins chargée.

Pour faciliter le transport du matériel, j’ai donc fait un petit sac à coulisses à mettre sur le dos, ça libère donc une main, c’est déjà ça.

Cuando Ainhoa va a clase de bolillos, va bastante cargada. Por un lado, lleva un mundillo de 70 cm, pour el otro una bolsa con bolillos, hilos y alfileres.

Y por supuesto, quiere llevarlo todo ella, incluso cuando su hermano o su madre insisten en llevar una bolsa.

Para que fuera más cómoda, le he hecho una bolsita que se puede poner en plan mochila, al menos le quedan las manos libres, algo es algo.


Modèle tiré du livre de Laeti.

Modelo del libro de Laeti.

Après une bonne semaine d’inactivité manuelle totale (en fin, si l’on excepte la dentelle), je me suis finalement décidée à ressortir la machine à coudre.

Comme Ainhoa doit maintenant se promener avec son adrénaline sur elle, et bien je me suis dit que je ferais aussi bien de lui faire une petite pochette pour la transporter, alors voilà :

Después de más de una semana de inactividad manual (bueno excepto los bolillos), me he decidido y he vuelto a sacar la máquina de coser.

Como Ainhoa tiene que llevar siempre encima su adrenalina inyectable, le he hecho un pequeño estuche

Pour ne pas l’oublier, la pochette est accrochée à côté de la porte d’entrée.

Y lo hemos colgado al lado de la puerta de la entrada.

 


 

En ce moment, je suis un entraînement très strict. Je n’arrive pas à suivre cet entraînement tous les jours, mais j’essaie…

Je pratique le point de bourdon de façon intensive.

Estos días, estoy siguiendo un entrenamiento muy intenso. No logro practicar cada día, pero lo intento…

Estoy aprendiendo a hacer aplicados

A ce train-là, tout le linge de maison va se retrouver avec des appliqués.

A este ritmo, todo mi ajuar va a llevar aplicados.

L’an dernier, j’ai acheté quelques patrons de Citronille.

Au début, j’avais de quoi décalquer le patron mais je n’avais pas le tissu. Puis, j’ai eu le tissu, et je ne retrouvais plus les fichues feuilles pour décalquer le patron. Je crois avoir déjà mentionné que je ne suis pas une fille particulièrement ordonnée. Enfin, disons que le temps que je devrais consacrer au rangement, je le consacre à mes bricolages...

El año pasado, compré unos patrones de Citronille.

Al principio, tenía el papel adecuado para calcarlos antes de cortarlos, pero no tenía la tela. Luego, compré la tela, pero no hubo manera de encontrar el papel. Creo haber mencionado alguna vez que no soy una chica particularmente ordenada. Bueno, digamos que el tiempo que tendría que dedicar a ordenar, lo dedico a coser, jeje…

Donc, ce week-end, en cherchant du biais dans l’armoire, je suis tombée sur les feuilles à patron, et miracle! , je savais où se trouvait mon tissu. Enfin plus le même que celui destiné à la robe, puisqu’il a été utilisé pour des rideaux, mais un autre… (vous suivez toujours là ?)

Total, que este fin de semana, buscando bies en el armario, encontré casualmente el papel de calcar, bueno de hecho no es papel, es un especie de plastiquillo fino. Y como sabía dónde tenía la tela… en fin, no la misma del año pasado porque al final la utilicé para unas cortinas, pero otra que compré por si un día lograba reunir todo el material…

J’ai donc décidé de m’y mettre illico presto, avant de perdre encore autre chose.

¡Pues, manos a la obra !



Un peu déçue par le patron tout de même. J’ai d’abord cru m’être trompée quelque part, mais non non, vérifications faites par moi, mon mari, et pour finir ma belle-mère, il y a bien une erreur du patron au niveau de la coupe des côtés, qui ne coïncident pas :

Un poco decepcionada por el patrón. Primero pensé que el error era mío, pero lo comprobé, lo comprobó mi marido, y luego incluso mi suegra, pues no, el error es realmente del patrón, no coinciden los lados del vestido:

Quelqu’un a constaté la même chose sur le modèle Sidonie ?

¿A alguién le ha pasado lo mismo con el modelo « Sidonie » ?

Là, je coince sur l’ourlet, ça fait trois fois que je le défais, pas moyen de le réussir, mais je l’aurai !

Bueno, después de haber arreglado este problemilla, me encontré con el del dobladillo. Llevo tres veces deshaciéndolo, y no hay manera!

Je vous montrerai quand j’aurai fini.

Os enseño el vestido puesto en cuanto logré acabarlo.

Je n’ai jamais vu de baleine, enfin si, une fois, mais en captivité, dans une piscine ridicule,  alors ce n’est pas pareil.

J’aimerais bien voir une baleine dans son milieu naturel, même de loin, depuis la côte (ça m’éviterait de monter sur un bateau).

C’est pour ça que j’aime bien lire les récits de Moukmouk sur les baleines. Lui, il a la chance d’en avoir vu souvent, alors il me dira sans doute que ma baleine est un peu bizarre et qu’il ne reconnaît pas trop l’espèce, mais bon, j’ai fait ce que j’ai pu…

Nunca he tenido la suerte de ver a una ballena, bueno sí, una vez, pero era una ballena en cautividad, no es lo mismo.

Me gustaría poder ver a una de verdad, en el mar, debe ser bonito ver nadar a esas bellas damas en el océano.

En fin, como no tengo posibilidad de admirarlas, pues he hecho una, no muy parecida a una ballena de verdad… ¿por qué será que representamos a las ballenas así, cuando en realidad no tienen nada que ver?

 


 

Je me suis inspirée du livre de Laëtitia Gheno

Me he inspirado del libro de Laëtitia Gheno

Le livre de Laëtitia Gheno m’a bien aidé à passer le week-end. J’ai eu du mal à choisir un projet, tout me tente dans ce livre.

J’ai donc décidé de privilégier d’abord la méthode de l’appliqué à la machine, car je ne l’ai jamais pratiquée.

J’avais quelques appréhensions, mais non, c’est en fait super facile, je me suis régalée.

El libro de Laëtitia Gheno me ha sido muy útil para ocuparme durante este fin de semana. Me ha costado mucho decidirme por un proyecto, el contenido entero del libro es muy tentador.

Finalmente, he decidido escoger algo fácil, y empezar por practicar sobre todo la técnica del aplicado a máquina, técnica que nunca había practicado.

Tenía alguna aprehensión, pero no, finalmente resulta muy fácil.

Voilà ma première production :

E aquí mi primera producción:

 

Pour celles qui voudraient acheter le livre: il est génial, et très bien expliqué. Un seul petit défaut : vous devrez dessiner (d’après les photos)  vous-mêmes les motifs qui vont être appliqués, car il n’y a pas de patrons pour ça.

Para las que tendrían la tentación de comprar el libro: todo lo que es la realización de los “objetos” está muy bien explicada. Un único defecto: lo que son los dibujitos que van a aplicarse, los tendréis que dibujar vosotras, mirando las fotos, porque no hay patrones.

 

Luigi est un hibou (hou hou). Un hibou que j’ai dessiné, transformé en patron, reporté sur du tissu, et cousu.

En toute modestie (hum, hum), je suis très fière de ma toute première réalisation.

Bon, ce n’est qu’un cercle avec des pattes et des oreilles, mais il faut bien commencer par quelque chose, pas vrai ?

Luigi es un búho. Un búho que he dibujado, transferido en un patrón, dibujado en una tela, y cosido.

Y la verdad es que estoy muy contenta de poder decir que lo he hecho yo sola de pe a pa.

Bueno vale, es sólo un círculo con unas orejas y unas patas, pero por algo había que empezar la carrera de diseñadora, ¿verdad?

 

Il va tout de même falloir que je vous annonce ça… mais je ne sais pas trop comment le faire.

Voilà, je dois vous annoncer un heureux évènement !

Il y a un nouveau bébé chez nous !

C’est une fille, elle est un peu petite, mais bon, je suppose qu’elle grandira un peu plus…

Quizás sea hora de que os lo anuncie… pero no sé cómo decirlo.

Bueno, resulta que ¡tenemos un bebé en casa!

Es una niña, aún muy pequeñita, pero ya crecerá…

 

Bon, devinez qui a DÉJÀ passé commande (décidément je me passerais bien de mon fan club parfois !)

Y adivinad ¿quién ha pedido YA su propio ejemplar ? (desde luego, a veces preferiría que a mi hijo no le gustara tanto lo que hago!)

 

Le modèle est de Molly Chicken.

El modelo es de Molly Chicken.


creer un blog sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur avec TF1 Network - Signaler un abus