Sur notre balcon, nous avons une boîte à graines, spécialement conçue pour recevoir la visite des mésanges. Mon frère en avait fait l'acquisition au journal La
Hulotte. Les mésanges l'utilisent depuis trois ans et nous pouvons tranquillement les observer depuis le canapé.
Mais curieusement, même s'il neige comme aujourd'hui, on ne les voit guère en novembre et décembre, elles doivent encore trouver de la nourriture à plus basse altitude.
Elles arrivent donc généralement à partir de janvier, et là, il y a même la queue pour accéder à la mangeoire. Pendant que l'une attrape une graine de tournesol, une autre attend sur la
jardinière de la fenêtre, et la troisième sur la jardinière de la ballustrade.
En el balcón, tenemos una caja de madera llena de semillas de girasol, especialmente concebida para que vengan las carboneras. Mi hermano nos la compró en la revista
de la Hulotte. Los pájaros la utilizandesde hace tres años, y los podemos
observar con tranquilidad desde el sofá.
Pero curiosamente, aunque nieve como hoy, no se les ve mucho en noviembre y diciembre, aún deben encontrar comida por ahí.
Llegan generalmente en enero, y entonces empiezan las colas para acceder al comedero: mientras una está cogiendo pipas, otra se espera en la jardinera de la ventana,
y una tercera en la de la barandilla.
Il y a bien sûr des exceptions, j'en ai vu une pas plus tard que hier, elle essayait de rattraper la graine qu'elle avait fait tomber.
Claro que hay excepciones. Ayer vi una que intentaba recoger la pipa que se le había caído.
Demain ou après demain, il y aura sans doute la deuxième à ses côtés ;-)
Y mañana o pasado, sin duda aparezca la segunda a su lado ;-)
Si j'ai bien compris, lorsqu'on fait des petits carrés au crochet, il faut d'abord les "bloquer" avant de les assembler pour en faire une couverture.
Paresseuse comme je suis, je me suis d'abord dit que ce n'était sans doute pas nécessaire... après tout, c'est un travail long et fastidieux (si, si!), et puis en plus je me demandais sur quoi je
pourrais bien "bloquer" mes carrés.
Et puis, il y a quelques jours, mes yeux sont tombés sur les supports en mousse que j'utilise pour la dentelle, et :tilt! J'ai eu une idée. Leyendo blogs aquí y allá, me he enterado de que cuando haces cuadraditos de ganchillo, luego tienes que "bloquearlos" para que se vuelvan bien cuadrados antes de
coserlos, para lograr hacer una manta que no tome formas raras. La verdad es que no pensaba hacerlo por pura pereza, y además no se me ocurría ningún soporte que pudiera resistir alfileres Y húmedad. Hasta que hará unos días, me
fijé en el soporte de goma que utilizo para hacer mis encajes, y se me ocurrió una idea.
Pour celles qui ne trouveraient pas comme moi les trucs spéciaux pour bloquer les ouvrages en crochet (ça existe, j'ai vu ça quelque part sur le net), ces supports en mousse sont en fait des
bouts de matelas de camping :-)
Ils sont parfaits car ils résistent à l'eau ET aux piqûres d'aiguille, et puis ils ont en relief des petits carrés qui permettent de fixer la mesure du carré de crochet. Sé que existen soportes especiales con graduaciones para fijar los cuadrados de ganchillo, pero si os cuesta encontrarlos, como me pasa a mí, pues lo que utilizo yo
son trozos de colchonetas de camping :-) Son perfectas porque además de aguantar a los alfileres y el agua, tienen cuadraditos en relieve que te permiten fijar la medida exacta de los cuadrados de
ganchillo.
Bon, évidemment, je n'ai qu'un petit bout de plaque en mousse de disponible, donc je bloque mes carrés de deux en deux, alors la pile de gauche ne diminue pas très vite, et celle de droite
n'augmente que très lentement. El problema es que sólo tengo un trocito, entonces voy de dos cuadrados en dos cuadrados, por lo cual la pila de la izquierda no disminuye y a la de la derecha, le
cuesta aumentar.
Je ne sais pas si tout le monde est au courant, mais l’odorat des femmes enceintes est fortement développé. Pour ceux qui ne le savaient pas, vous comprenez maintenant pourquoi il
m’est difficile de ne pas goûter des moelleux au chocolat tout droit sortis du four… l’odeur du chocolat étant trop affreusement tentante.
Enfin bref, lorsque mon mari a repeint la chambre, il en a profité pour repeindre aussi le radiateur avec une peinture spéciale pour radiateurs forcément, peinture qui sent très
fort. Mais après trois nuits à se les geler toutes fenêtres ouvertes, l’odeur avait disparu.
Craignant à juste raison que l’odeur ne réapparaisse lorsque le radiateur serait allumé, nous avions accordé de l’allumer un moment ce week-end, de tout ouvrir, et de partir
dare-dare de la maison.
No sé si os han contado alguna vez que el olfato de las mujeres embarazadas está muy desarrollado. Notas mucho más los olores, los buenos como los malos. Así es como me
cuesta mucho resistirme en probar una magdalena de chocolate recién salidita del horno… el olor es definitivamente demasiado tentador.
Total, a lo que iba… Cuando mi marido pintó la habitación, aprovecho y también le dio una mano de pintura al radiador, con una pintura especial que huele muy fuerte. Por
suerte, después de tres días y tres noches helándose con toda la casa abierta, el olor había desaparecido. Pero, como cuando enciendes un radiador recién pintado, el calor vuelve a hacer salir el
olor, habíamos quedado que lo encenderíamos el fin de semana, abriríamos las ventanas y huiríamos de casa.
Bon ben non… il a fallu que MÔssieu essaye hier soir, juste avant d’aller se coucher. « Ben, ça sent pas ! » m’a-t-il dit ! … mouais… allez dire ça à une femme
à l’odorat développé, il ne me restait plus qu’à ressortir tous les édredons et qu’à rouvrir toutes les fenêtres :-(
Bueno, pues no… el Señor no se ha podido resistir, y ha tenido que probar la calefacción ayer antes de irse a dormir… Evidentemente, mi olfato ha protestado
inmediatamente… vueeeeeeelta a sacar los edredones, y a abrir tooooodas las ventanas :-(
Et comme je craignais pour la santé de notre malade, je lui ai enfilé un gilet et un bonnet, c’est qu’il est encore en pleine convalescence, alors il faut le couvrir ce
petit !
Y como tenemos a un convaleciente en casa, le he tenido que poner un chaleco y un gorro, para que no se enfriara…
Il paraît que le canapé en osier n’est pas très confortable… enfin, c'est qu'il dit hein! (je veux bien le croire)
Parece que el sofá éste no es muy confortable… en fin… según me ha dicho…