Travaux manuels / Manualidades

Elle était affreusement malheureuse chez elle, à tel point qu'elle décida de fuguer...
Je suis tombée sur elle au pied de la tour de Caldea (centre thermoludique),
No la trataban bien en su casa, hasta tal punto que decidió fugarse...
Me la encontré de casualidad justo delante de Caldea (centro termolúdico),


elle voulait essayer des massages au chocolat, pour oublier ses malheurs.
Ella quería probar a ver si la relajaría algún masaje con chocolate.
Euh oui, bon d'accord, ce n'est pas vrai... en fait, je lui ai offert une augmentation de ses rations de maïs, si elle voulait bien venir chez nous, c'est pour cette raison qu'elle a quitté Montse (mais n'allez pas le répéter!)
Bueno, ejem... vale, vale, no es verdad... de hecho le propuse un aumento de sus raciones de maíz si consentía mudarse a nuestra casa, por eso abandonó a Montse (¡pero no se lo digáis a nadie!)


Merci Montse!
Gràcies Montse! Es una cucada :-)
- Salut les filles! C'est ici la fête?
- Ben oui, on dirait, mais bon le buffet n'est pas terrible, juste des miettes de pain, quelques gouttes de lait et un morceau de haricot vert
- Ah oui, je vois, ils ne se sont pas beaucoup fatigués...
- Heureusement la sono est bonne!
- Paraît qu'ils refont une fête à la fin du mois.
- Ouais! ouais! Et ils serviront des mouches et des moucherons!
- Et des mouches vertes!!!!
- Coooool! Quel jour exactement?
- Le 31.
- ¡Hola chicas! ¿Es aquí la fiesta?
- Sí Señora, pero bueno no es que se hayan matado mucho, la comida que sirven no es nada del otro mundo: miguitas de pan, unas gotas de leche, y un trozo de judía verde...
- Bueeeeno, efectivamente, podían haber preparado algo más apetitoso.
- Suerte que la música es buena.
- Parece que organizan otra fiesta a final de mes.
- Sí, sí, y ¿sabéis qué? ¡Servirán moscas, mosquitos y moscardones!
- ¡No me digas! ¿En serio?
- ¡Sí!
- ¿ Y qué día será exactamente?
- El 31.

 Bien le bonjour à tout le monde!

Je me présente : Anselme, lutin de montagne.

¡Hola a todos !

Me llamo Anselmo, y soy un enanito de montaña.


Comme vous pouvez le voir, sur la photo, je me suis fait beau, je suis en costume de fête. Habituellement, nos vêtements sont plus discrets, généralement, verts, marrons ou blancs, selon la saison.

En la foto, salgo con mi traje de fiesta, porque me gusta salir guapo en las fotos. Pero solemos llevar un traje verde, marrón o blanco, según la estación.

J’habite toujours à proximité des champignons, je choisis toujours les plus colorés.

Vivo siempre cerca de alguna seta, me gustan las que tienen más color.

Mon champignon préféré est donc celui-ci :

Mi seta favorita es ésta de aquí:


Là, ces jours-ci, il faut que je fasse des provisions, car l’hiver arrive. J’accumule noisettes, myrtilles, framboises, champignons…

Quelques fois, avec les copains, on descend en vallée, chercher des citrouilles. On se la partage à plusieurs, mais même comme ça, on a de la nourriture pour un moment.

Estos días, tengo que trabajar bastante, pronto llega el invierno, entonces tengo que acumular comida para los largos meses de frío. Recojo setas, arándanos, frambuesas, avellanas…

A veces, con los amigos, bajamos donde viven los hombres, y cogemos alguna calabaza. La compartimos, pero aún así, queda lo suficiente para cada uno, como para comer durante meses.



Ce soir, on a donc prévu une descente dans un potager.

Souhaitez-moi bonne chance !

Esta noche, hemos previsto una salidita de estas… ¡deseadme buena suerte !

 

Nous avons décidément du mal à trouver des champignons cette année… Et ceux que nous trouvons ont généralement des couleurs ou des formes bizarroïdes.

Je pars souvent du principe qu’un champignon violet (par exemple) n’est pas bon à manger, bon oui, j’ai tort, il y en a des bons de cette couleur, mais que voulez-vous, manger un truc violet ne me dit rien du tout (non, je n’aime pas les betteraves).

Este año, nos cuesta encontrar setas. Y las que encontramos son generalmente de colores o formas raras.

Si veo una seta violeta (por ejemplo) tiendo a pensar que debe ser mala, sé que me equivoco, pero la verdad es que comer algo de color violeta no me apela (no, no me gusta la remolacha)

Alors quand, j’ai trouvé ce champignon l’autre jour, j’ai eu des doutes. Certes, il ressemble à une amanite si l’on ne regarde que le chapeau, voyez plutôt :

Total, que cuando me encontré con una seta rara hace un par de días, tuve dudas. Se parece a una amanita si es que sólo te fijas en la parte de arriba, mirad:


Mais bizarrement, il a le pied vert, alors que celui des amanites est blanc…

Pero curiosamente, el pie es verde, cuando el de las amanitas suele ser blanco…

Vous croyez que c’est comestible ?

¿Qué os parece? ¿Me arriesgo a hacer una tortillita de setas del bosque?

 

Edit: j'ai oublié de préciser qu'il s'agit d'un kit de Marotte et Cie

PS: Se me olvidó comentaros que es un kit de Marotte et Cie

Le monde est tout de même bien fait.

Ce matin, les Dieux de la pluie se sont dit: allez, on va leur mettre un peu de soleil à ces pauvres mortels, parce qu’ils doivent commencer à en avoir ras-le-bol d’être mouillés.

Donc, en sortant de la maison, on a eu droit à de beaux rayons de soleil qui filtraient à travers la pluie (oui, on avait le soleil, mais faut pas rigoler, on avait aussi la pluie), aaaahhh, ce que ça fait du bien !

Esta mañana, los Dioses de la lluvia pensaron: “ale, que a esos pobres mortales, les hará ilusión un poco de sol, vamos a encenderlo un poco”

Entonces, al salir de casa, hemos tenido el placer de admirar unos rayos de sol a través de la lluvia (sí, que hayan encendido el sol, no quiere decir que hayan cerrado el grifo)… ¡qué gusto! ¡luz!

Cela dit, les Dieux susnommés, voyant que nos cœurs se mettaient à battre la chamade, se sont dit que c’était peut-être trop d’émotion pour nos pauvres petits organismes. Ne voulant pas provoquer des crises cardiaques ou des trucs dans le style, ils ont vite enlevé le soleil, et remis la brume et les nuages.

Pero los Dioses, al ver que nuestros corazoncitos delicados latían mucho más rápido, pensaron que quizás tanta emoción nos provocaría algún infarto. Es que los Hombres somos muy frágiles. Total, que para evitar problemas, han vuelto a apagar el sol, y han colocado de nuevo las nubes y la niebla.

Bon… super… et bien, va pour la pluie… après tout, ça m’aurait fait rager qu’il fasse beau pendant que je suis au bureau.

Bueno, genial, pues nada, a mojarse … Claro que me hubiera hecho rabia tener que trabajar un día soleado…

Enfin, passons sur les conditions climatiques, et parlons de cadeaux.

En fin… dejemos el tema climático de lado, y hablemos de regalos.

Et oui, parce que j’ai reçu un beau cadeau ! Et oui, c’était la fête des mères en France ce dimanche, alors comme les enfants vont à l’école française, et bien j’ai eu droit à un beau cadeau de la part de Bernat.

Sí, ¡porque me han hecho un súper regalo!

El domingo, era el día de la madre en Francia, y como los niños van al cole francés, pues Bernat me ha preparado una cosita.


Excusez-moi, j’ai eu beau m’efforcer, je n’ai pas réussi à lui redresser sa crinière, ce n’est pas faute d’avoir essayé de lui faire un beau brushing…

Bueno, lo siento, pero por más que me he esforzado, no he podido hacerle el brushing correctamente, se le ha quedado todo el pelo para atrás…

La mode étant au kitsch, nous l’avons installé sur la cheminée, au milieu du salon… on est fier de son fils ou on ne l’est pas ;-)

Créer un blog sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus - Articles les plus commentés