Le monde est tout de même bien fait.

Ce matin, les Dieux de la pluie se sont dit: allez, on va leur mettre un peu de soleil à ces pauvres mortels, parce qu’ils doivent commencer à en avoir ras-le-bol d’être mouillés.

Donc, en sortant de la maison, on a eu droit à de beaux rayons de soleil qui filtraient à travers la pluie (oui, on avait le soleil, mais faut pas rigoler, on avait aussi la pluie), aaaahhh, ce que ça fait du bien !

Esta mañana, los Dioses de la lluvia pensaron: “ale, que a esos pobres mortales, les hará ilusión un poco de sol, vamos a encenderlo un poco”

Entonces, al salir de casa, hemos tenido el placer de admirar unos rayos de sol a través de la lluvia (sí, que hayan encendido el sol, no quiere decir que hayan cerrado el grifo)… ¡qué gusto! ¡luz!

Cela dit, les Dieux susnommés, voyant que nos cœurs se mettaient à battre la chamade, se sont dit que c’était peut-être trop d’émotion pour nos pauvres petits organismes. Ne voulant pas provoquer des crises cardiaques ou des trucs dans le style, ils ont vite enlevé le soleil, et remis la brume et les nuages.

Pero los Dioses, al ver que nuestros corazoncitos delicados latían mucho más rápido, pensaron que quizás tanta emoción nos provocaría algún infarto. Es que los Hombres somos muy frágiles. Total, que para evitar problemas, han vuelto a apagar el sol, y han colocado de nuevo las nubes y la niebla.

Bon… super… et bien, va pour la pluie… après tout, ça m’aurait fait rager qu’il fasse beau pendant que je suis au bureau.

Bueno, genial, pues nada, a mojarse … Claro que me hubiera hecho rabia tener que trabajar un día soleado…

Enfin, passons sur les conditions climatiques, et parlons de cadeaux.

En fin… dejemos el tema climático de lado, y hablemos de regalos.

Et oui, parce que j’ai reçu un beau cadeau ! Et oui, c’était la fête des mères en France ce dimanche, alors comme les enfants vont à l’école française, et bien j’ai eu droit à un beau cadeau de la part de Bernat.

Sí, ¡porque me han hecho un súper regalo!

El domingo, era el día de la madre en Francia, y como los niños van al cole francés, pues Bernat me ha preparado una cosita.


Excusez-moi, j’ai eu beau m’efforcer, je n’ai pas réussi à lui redresser sa crinière, ce n’est pas faute d’avoir essayé de lui faire un beau brushing…

Bueno, lo siento, pero por más que me he esforzado, no he podido hacerle el brushing correctamente, se le ha quedado todo el pelo para atrás…

La mode étant au kitsch, nous l’avons installé sur la cheminée, au milieu du salon… on est fier de son fils ou on ne l’est pas ;-)

Comme vous le savez, j’ai fini ma dentelle mardi dernier. J’ai déjà choisi un nouveau modèle et décidé de son futur usage. Il me faut maintenant remplir les fuseaux et préparer le patron.

En attendant, je n’ai rien à faire, et une fois que les enfants sont au lit, je ne peux pas utiliser la machine à coudre, alors que faire ?

Ya habéis visto que he acabado mi encaje. Ya he escogido un nuevo modelo y he decidido para qué me iba a servir. Sólo me falta rellenar los bolillos y preparar el patrón.

Mientras no empiezo el nuevo encaje, no tengo nada que hacer, porque cuando los niños ya están en la cama, no uso la máquina de coser…

Je me suis donc mise à feuilleter un livre que j’ai depuis longtemps Le crochet facile de Jasmin Suter. Tellement facile que depuis que je l’ai (1996 tout de même), je ne l’ai jamais utilisé, sauf pour les explications des mailles.

Total que ayer me puse a mirar un libro de ganchillo que tengo desde hace años y que sólo he utilizado para mirarme la explicación de los puntos.

Hier soir donc, l’ennui aidant, j’ai pris la première page et j’ai commencé un chausson de bébé.

Como ayer andaba un poco aburrida y no había nada en la tele, pues cogí la primera página y empecé un zapatito de bebé.

Tout allait bien (sauf quatre mailles en trop que j’ai traîné tout le long), jusqu’aux derniers rangs, là je n’ai rien compris à l’explication et j’ai un peu improvisé.

Ça ressemble tout de même à un chausson.

Me iba saliendo bien (excepto cuatro puntos que me han empezado a sobrar no sé donde) hasta que llegué a las últimas líneas. Ahí, me perdí porque no me enteré de las explicaciones, o sea que el final está un poco improvisado. Pero se parece a un zapato, algo es algo…


Il ne me reste plus qu’à rentrer les fils, coudre un petit bouton, et essayer de faire un autre chausson à peu près pareil.

Queda esconder los hilos que salen, coser un botón, y hacer otro zapato lo más parecido posible.

Ensuite, il faut juste que ma belle-sœur fasse vraiment un bébé avec de très gros pieds, parce que les chaussons me paraissent tout de même énormes (peut-être que j’aurais dû éliminer les 4 mailles en trop ?)

Et puis ce serait bien que ce soit une fille aussi, car ça me paraît un modèle un peu féminin... Va falloir que je parle à ma belle-soeur pour lui faire part de mes exigences :-D

Luego, importante, mi cuñada tiene que hacer un bebé con pies enormes, porque realmente me parece que la cosa me ha salido desproporcionada… quizás sí hubiera tenido que quitar esos puntos que me sobraban…

Tampoco estaría mal que fuera una niña porque el modelo me parece un poco femenino... Tendré que hablar con mi cuñada y exponerle mis exigencias :-D

 

En voilà un qui a des gros talents de persuasion:

E aquí un niño que posee un gran talento de persuasión:

(en plus du génie de monopolisation du canapé… mais passons…)

(además de ser un genio para monopolizar todo el sofá)

J’avais fait un petit truc à offrir, et j’avais bien précisé que c’était pour offrir, pour qui c’était, et pour quel motif…

Mais non, je suis une faible…

Había hecho una cosita para regalar, explicando a dos pares de ojos atentos que el objeto era para regalo, y no para ellos.

Bueno, pues resulta que soy una blandengue…

Après m’avoir dit cinq ou six fois « Maman, il me plaît beaucoup » avec des yeux implorants… et bien j’ai craqué…

Después de haberme dicho varias veces « Mamá, me gusta mucho” con unos ojos suplicantes, pues no me he resistido… y se lo he dado…

Voilà l’objet du délit :

Depuis, mon fils dort avec un gastéropode…

Desde entonces, mi hijo duerme con un molusco gasterópodo…

 

Aimez-vous les oeufs?
Moi oui!
Que ce soit à la coque, durs, ou en omelette.
En plus, quelque soit la façon de les cuisiner, c’est facile et rapide à faire.
Tenez, les œufs à la coque par exemple…
Vous mettez l’œuf dans une casserole, vous portez à ébullition, vous laissez bouillir deux minutes, vous mettez l’œuf sur un coquetier, et hop, vous pouvez déguster !
¿Os gustan los huevos?
¡A mí, sí!
Que sean  huevos duros, tortilla o aún mejor, los que más me gustan:
Coges un huevo, lo pones en agua, haces hervir, lo dejas dos minutos, y ¡listo!


Queda muy rico con pan y mantequilla.
Je vous avais déjà dit que j’aime la couleur rouge ?
¿Os he dicho alguna vez que me gusta el rojo ?


Non ?... ben j’aime la couleur rouge :-)
¿No ?... pues me gusta el rojo :-)
Et oui, les vacances de Pâques commencent aujourd'hui!
¡Las vacaciones de Semana Santa empiezan hoy!
Et Bernat a donc bricolé à l'école
Y Bernat ha hecho un conejo en el cole


Je vous précise que le lapin est fabriqué avec DEUX assiettes, ça a l'air important comme précision, car il répète le mode de construction à qui veut l'entendre. 
Hay que notar que el conejo está hecho con DOS platos. Os lo digo porque Bernat le explica a todo el mundo que está hecho con DOS platos.
Donc, si vous en faites un, prenez bien DEUX assiettes.
O sea que si queréis copiar el modelo, pensad en el detalle de los DOS platos.
Lundi dernier, c'était Carnaval (oui, souvenez-vous, le jour où j'ai lâchement abandonné ma famille malade), et donc, les enfants se sont déguisés.
Mon niveau de couture étant encore relativement bas, je me suis abstenue de fabriquer des costumes. Par contre, j'ai fait des choses qui ressemblent à des couronnes au prince et à la princesse de la maison.
El lunes pasado, fue Carnaval (sí, sí, el día en que abandoné a toda una familia enferma en casa), y los niños se disfrazaron.
Como aún soy una costurera principiante, no he hecho ningún traje. Pero si he logrado hacer dos cosas que parecen coronas.

Cliquez pour afficher l'image suivante
A force de m'entendre dire "Mama, ton écharpe est siiii douce", "Mama, tu me prêtes ton écharpe?", "Mama, ton écharpe est si jolie"... j'ai dû finalement me résoudre à en tricoter une à ma fille...
Cansada de oír "Mamá, tu bufanda es super suave", Mamá, me prestas tu bufanda?", "Mamá, tu bufanda es tan bonita"... he decidido tejerle una a mi hija...
Profitant d'un passage à Toulouse, j'ai mis la main sur la laine poilue si convoitée. Ma mère à moi m'a monté 32 mailles, et j'ai finalement fini la dite écharpe à 33 mailles (question qu'elle soit un peu originale).
Le modèle était compliqué, à cause des triples torsades à effet pluri inversé, mais finalement je m'en suis bien sortie.
Aprovechando una visita a Toulouse, compré esa famosa lana peluda tan suave. Mi madre me puso en la aguja 32 puntos y yo acabé la bufanda con 33. (no sé si aguja y puntos se utilizan, pero mi vocabulario de punto es inexistente)
El modelo era complicado, con un montón de trenzas de salto invertido triple, pero al final, lo he conseguido.
Cliquez pour afficher l'image suivante
Oui, je sais, on a du mal à distinguer les fameuses torsades sur la photo, c'est à cause des poils de la laine, et puis du flash.  :-D
Bueno, ya lo sé que las trenzas no se ven en la foto, es culpa del flash y de los pelos de la lana.  :-D
Enfin bref, j'ai donc fini la 8º merveille du tricot avec deux pelotes. Il m'en reste donc une.
Total, que he acabado esta maravilla con dos ovillos, y me sobra uno.
Cliquez pour afficher l'image suivante
Par le plus grand des hasards, y aurait-il parmi mes lectrices, quelqu'une qui aurait en sa possession un modèle archi ultra simple de bonnet pour enfants?
...euh... au point mousse... (et sans torsades)
Por casualidad, hay alguna de vosotras que tenga un modelo ultra senzillo de gorro de niños?
... er... en punto derecho por supuesto (y sin trenzas)
Blog : Weblogs sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur avec TF1 Network - Signaler un abus