Avant d’avoir des enfants, je sortais le soir avec les copains. Généralement pour boire un coup, ou aller au cinéma.

Là, ça fait bien 4 ans que je ne suis pas allée au cinéma, et puis c’était Ice Age 2, et Ainhoa n’a pas arrêté de pleurer, alors ça ne compte pas…

Alors certes, je ne vais plus au cinéma et je ne sors plus boire un coup (non, pas de baby sitter sous la main), mais ça ne nous empêche pas de voir des spectacles. Et cela, je le dois à mes enfants.

Antes de tener niños, por la noche salía con los amigos. Salíamos a tomar una copa, o íbamos al cine, según.

Debe hacer 4 años que no voy al cine (no, no tenemos canguro), y esa vez daban Ice Age 2, pero no cuenta esa salida porque Ainhoa se pasó la sesión llorando…

Total, que ya no vamos al cine, pero eso no nos impide ir a ver espectáculos. Y esto se lo debo a mis hijos.

Et oui, parce que grâce à eux, quatre ou cinq fois par an, nous avons droit à des entrées gratuites pour des spectacles de qualité. Et les numéros, croyez-moi, sont drôlement originaux !

Gracias a ellos, 4 o 5 veces al año, tengo entradas gratis para espectáculos de calidad. Y la verdad es que ¡son muy originales!

En effet, qui de vous a vu une fois dans sa vie, tout un troupeau d'éléphants danser ?

¿Habéis visto alguna vez a una manada de elefantes bailando?


Ou mieux encore : des éléphants (très timides) faisant de la musique ?

O, aún mejor ¿habéis visto alguna vez a un elefante (tímido) tocar de un instrumento?

Ah, vous êtes épatés, n’est-ce pas ?

¿Verdad que estáis impresionados ?

Et si je vous dis que le spectacle finissait par une spectaculaire danse hawaïenne ?Hein!

¿Y si encima os digo que al final vimos a un grupo de hawaianos bailar?

Là, je suis sûre, vous êtes carrément jaloux !

Os morís de envidia, ¿verdad?


 

Etant toujours absente, je ne pourrai répondre à vos commentaires ébahis ;-)

Como sigo fuera, no podré contestar a vuestros comentarios admirativos ;-)

 

Valérie nous a proposé un petit jeu de ressemblances mère et fille, alors j'ai cherché une photo de moi à l'âge d'Ainhoa.
Est-ce qu'on se ressemble?
Valérie nos ha propuesto un juego de parecidos. Hoy, teníamos que publicar nuestra foto y la de nuestra hija a la misma edad, para ver los parecidos. A ver qué pensáis...
31/12/1981
14/07/2008

Une mère de famille est un être oisif, tout le monde sait ça.

Lorsqu’elle rentre à la maison, après ses huit petites heures de travail, elle n’a que le repas et un peu de ménage à faire. Accessoirement, elle fait aussi une ou deux machines et étend le linge (une banale excuse pour prendre l’air sur le balcon).

Vous l’aurez compris : pas de quoi fouetter un chat.

Alors, forcément, la mère de famille risque de sombrer dans l’ennui… c’est un risque certain. Mais c’est justement pour cela qu’elle a eu des enfants.

Accessoire indispensable à toute mère de famille qui se respecte, puisque sans eux elle perdrait évidemment ce titre pompeux de « mère de famille ».

Les enfants ont donc la fonction d’éviter que leur mère ne sombre dans un ennui profond.

Leur spécialité étant le dérangement anarchique et sauvage. Mais il faut parfois varier les plaisirs, alors parfois les enfants innovent…

Todo el mundo sabe que una madre es una persona que no hace gran cosa en la vida. Cuando vuelve a casa después de ocho horitas de trabajo, sólo tiene que limpiar un poco y preparar la cena. A veces también pondrá una o dos lavadoras y extenderá la ropa (una mala excusa para salir a tomar el aire en el balcón).

Total, que no tiene mucha cosa que hacer.

Por lo cual, es muy posible que la vida de la madre parezca poco a poco hundirse en el aburrimiento. Y es por eso que la madre ha tenido hijos.

El accesorio indispensable para toda madre, puesto que sin ellos perdería su título de “madre”.

Los niños tienen pues la difícil misión de evitar el aburrimiento de su madre. Su especialidad es el desorden anárquico y brutal.

Pero de cuando en cuando, hay que encontrar nuevas distracciones, y por suerte, de cuando en cuando, salen novedades…

 

La mère de famille est ravie d’avoir goûté aux joies inconnues du rembobinage de papier toilette. C’est vraiment une occupation géniale que je conseille à tout le monde !

La madre está encantada de haber probado un invento tan genial. ¡Qué divertido es esto de rebobinar el papel higiénico! ¡No dudéis en probarlo!

Les photos de cet article sont toutes empruntées à mon père.

Las fotos de este artículo son todas de mi padre.


Au printemps, les abeilles sont en effervescence.

Les petites reines sont prêtes à faire leur vol nuptial. Elles quittent la ruche avec une partie des abeilles de cette dernière, se font féconder, et vont ensuite fonder une nouvelle colonie. L’apiculteur doit être très vigilant car à ce moment-là, il faut récupérer l’essaim pour faire une nouvelle ruche.

Mon père vous expliquerait sûrement mieux la chose, avec les mots techniques et tout et tout, mais là, je ne l’ai pas sous la main.

 


 

Durante la primavera, las abejas están muy activas.

Las nuevas reinas van a dejar la colmena donde han nacido, y harán su vuelo nupcial. Dejan la colmena acompañadas de una gran cantidad de abejas, se hacen fecundar por algún zángano que ande por ahí, y se van a fundar una nueva colonia. Es una época en que el apicultor tiene que estar muy atento porque hay que recuperar el enjambre para hacer una nueva colmena.

Os lo explico un poco así, sin las palabras técnicas, en esto es mi padre que entiende, él os lo explicaría mejor, pero no lo tengo a mano.

Enfin bref, lorsque l’essaim en est à ce stade, il n’est pas agressif, les abeilles ne piquent pas, donc voilà :

Bueno, cuando el enjambre está así, no es agresivo, las abejas no pican, la prueba:

 


 

La philosophie de la famille étant un peu de faire connaître à nos enfants la vie qui nous entoure, mon père a emmené Ainhoa et Bernat voir la récupération d’un essaim.

Nuestra filosofía es de dar a conocer a nuestros hijos la vida que los envuelve, y esta filosofía me la inculcó mi padre. Por lo cual, él se llevó a sus dos nietos a ver cómo se recuperaba un enjambre.

Oui mais voilà… Ainhoa a voulu faire comme son grand-père : aider les abeilles à trouver le chemin de leur nouvelle maison, avec les gestes un peu gauches d’une petite fille de six ans, et son doigt a malencontreusement rencontré le dard d’une abeille…

Sí pero… Ainhoa ha querido hacer como su Abuelo: ayudar a las abejas a encontrar el camino de su nueva casa, con unos gestos un poco torpes, y su dedo se ha encontrado con una abeja…

Nous ne la savions pas allergique, car elle s’était déjà fait piquer. Seulement les allergies se déclarent un peu quand elles veulent…

No era la primera vez que la picaba una abeja, o sea que no sabíamos que TAMBIÉN era alérgica a las abejas, pero parece que las alergias aparecen cuando quieren…

Et ben, nous avons tous fini aux urgences avec une Ainhoa de toutes les couleurs. J’aurais plutôt imaginé une personne allergique gonfler (ça doit être les influences du film « La Chèvre »). Et bien non, elle a juste eu le doigt en question et un œil qui a gonflé ; c’est la couleur bleue qui est affolante, qui te met l’estomac dans la bouche.

Elle a été mise sous oxygène, et a eu droit à une dose d’adrénaline (l’effet est horrible lui aussi).

Hemos acabado todos en Urgencias. Ainhoa no se ha hinchado (sólo el dedo donde tenía la picada y un párpado), lo horroroso es el cambio de color en todo el cuerpo. Algo horrible que te estruja las tripas.

Le han puesto oxígeno y una dosis de adrenalina (cuyo efecto también es horrible)

Ainhoa a pu ressortir de l’hôpital le lendemain à midi, en pleine forme et avec le cheval de Barbie dont elle rêvait ;-)

Ainhoa ha podido salir del hospital al mediodía del día siguiente, con el caballo de Barbie que quería pedir para Navidad (sí ya hace la lista de Navidad)

Nous sommes contents que ça se soit passé tout près d’un hôpital, ça nous permet de savoir… Ainhoa va maintenant toujours devoir se déplacer avec une dose d’ « adreject » sur elle, cela lui permettra de tenir jusqu’à l’arrivée des secours.

Dentro de lo que cabe, estamos muy contentos de que haya pasado a proximidad de un hospital. Ahora lo sabemos y vamos preparados. Ainhoa tiene que llevar siempre encima una dosis de “adreject”, que le permitirá aguantar hasta el hospital.


Et puis, on évitera d'aller mettre les doigts sur une petite bête qui pique :-)
Y ahora, habrá que evitar poner los dedos encima de un bicho con dardo :-)


Ce week-end, les pistes étaient vides.

Este fin de semana, las pistas estaban vacías.

Les remonte-pentes à l’arrêt.

Los telerastres estaban parados.

 

Ce télésiège, c’est le premier que j’ai pris, il y a 25 ans !

Este telesilla es el primero en el cual me he sentado, ¡hace ya 25 años!

Bon, et quand il n’y a plus personne, on fait quoi ?

Bueno, entonces, cuando ya no hay nadie, ¿qué hacemos?

A nous les joies de la glisse !

¡yuju !

 


 

Hier a eu lieu un évènement qu’on attendait tous avec impatience, ne serait-ce que pour arrêter d’entendre « il manque combien pour mon anniversaire ? ».

Etant donné que l’anniversaire d’Ainhoa a eu lieu le mois dernier, il ne restait plus que celui de Bernat.

Les festivités ont donc commencé dès le lever du soleil, avec quelques cadeaux à ouvrir, question de se mettre en forme et de perfectionner la technique de déchirage de papiers cadeaux.

Ayer fue el cumpleaños de Bernat, un día que esperábamos todos con impaciencia para dejar de oír la frase “¿cuánto queda para mi cumpleaños?”

La fiesta empezó en cuanto se levantó el sol, Bernat empezó a abrir algún que otro regalo, para calentar un poco y perfeccionar la técnica de destrozo de papel regalo.

 


 

Puis, pour exercer un peu son souffle, Bernat a soufflé quelques bougies au petit déjeuner.

Luego, para ver si los pulmones iban bien, sopló unas velas en las magdalenas del desayuno.

Suerte que se entrenó porque luego, al mediodía, el viento dificultó la operación.

 


 

Nous nous sommes ensuite mis au travail, car nous étions 12 à déjeuner. Nous avions loué une petite salle sympa car à la maison, notre table ne peut accueillir que 8 couverts, toutes rallonges dehors.

La salle est économique et possède une vue panoramique très agréable.

Tuvimos que alquilar una sala, porque en casa, nuestra mesa, con alargos y todo, tiene una capacidad de sólo 8 personas, y éramos doce para comer.

La verdad es que la sala no está nada mal, sale muy económica y la vista no está nada mal.

 


 

L’ouverture des cadeaux a continué.

Lo de abrir regalos, cuando has empezado, es difícil parar…

Et puis l’essai aussi.

Luego hay que probar a ver si todo funciona bien. Y la verdad es que no funcionaba el trasto, ha habido que ir a cambiarlo…

 


 

Essai pas fructueux car le quad n’avançait qu’en tournant, pas très pratique cette histoire… il a dû être ramené en magasin et échangé par un « terremoto », traduction : tremblement de terre, comprendre tout-terrain… malgré ses quatre ans, Bernat s’emmêle encore un peu les pinceaux en parlant.

L’unique petite cousine était aussi de la partie, avec Ainhoa en Maman poule protectrice.

La única prima también andaba por ahí, con Ainhoa encantada de jugar a la Mamá.

Qu'il nous réveille à quatre heures du matin en nous grimpant dessus pour atteindre le milieu du lit: soit...
Qu'il nous pousse insidieusement vers le bord: passe encore...
Mais qu'en plus, il amène trois copains (dont un dur qui a tendance à se mettre sous notre tête): ah non! là je ne suis plus d'accord!
Que nos despierte a las cuatro de la madrugada trepando por encima de nosotros para alcanzar el medio de la cama: bueno...
Que nos vaya empujando poco a poco hacia los bordes, echándonos de nuestra almohada: vale...
Pero que encima traiga a tres amiguetes más: ¡ah no!¡eso sí que no!

Vu qu'il a neigé (qu'il neige et qu'il neigera), Ainhoa est allée au ski. 
Manque de veine, elle s'est fait renverser à la troisième descente. 
Plus de peur que de mal (grâce au casque). 
Como ha nevado (nieva y nevará), ayer Ainhoa fue a esquiar.
No tuvo suerte porque a la tercera bajada, se la llevó un niño por delante.
Por suerte, la cosa se quedó en un gran susto y un dolor de cabeza (gracias al casco).
Mais j'aimerais dire aux parents:
- contrôlez vos enfants, ne les laissez pas descendre comme des malades
- mettez-leur un casque et une carapace
Non, parce que l'autre gamin a quand-même eu 15 points de suture, remarquez, je vais être méchante : c’est bien fait pour lui, il n’avait qu’à aller moins vite, mais bon, hein…
Me gustaría decirles a los padres de niños esquiadores :
-que controlen más a sus niños, y que no les dejen bajar como locos
-que les pongan un casco y una carapaza.
No por nada, pero el otro crío tiene 15 puntos en la cara. La verdad es que no me molesta en absoluto, tiene lo merecido… sí, soy dura, pero haber ido más normal…


Avec des yeux de chien battu comme ça, on n’a plus qu’à sortir les grands moyens.
Ay, esa carita… hay que alegrarla…
La demoiselle a été chouchoutée : petits cadeaux, stock de madeleines mis à mal
O sea que ayer, ha habido fiesta en casa, regalitos, atenciones especiales


Fondue de chocolat et fruits pour le goûter (miam, miam)
Et puis le petit sac prévu pour Pâques, fini en quatrième vitesse.
Para merendar, chocolate deshecho con frutas frescas (miam, miam !)
Y el bolsito previsto para Semana Santa, acabado a toda prisa


Ah, on a encore un peu mal à la tête, mais avec toutes ces attentions et tous ces câlins, ça va un peu mieux.
Bueno, sigue doliéndole, pero con los mimos, las cosas siempre van mejor.
Blog : Actualité sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur avec TF1 Network - Signaler un abus