L’année dernière, nous n’avions fait que passer devant Tréguier, sans nous arrêter… erreur !

El año pasado, pasamos por Treguier sin pararnos, por falta de tiempo. Fue un error…

Il y a de bien jolies choses à voir dans cette ville qui fut très importante à un moment donné.

La ciudad vale la pena de ser vista, fue muy importante hasta la revolución.

Le mieux, c’est de se garer au parking du port. Ça permet déjà de faire de belles photos des bateaux à marée basse.

Lo mejor es aparcarse en el parking del puerto. Y así se pueden hacer unas cuantas fotos de los barcos.





Ensuite, on n’a plus qu’à flâner dans les ruelles, il y a plein de belles maisons à admirer.

Luego, es ir subiendo por las calles un poco al azar. Hay casas bien bonitas.





La cathédrale aussi vaut le détour, elle est impressionnante, du moins de l’extérieur, car nous ne sommes pas rentrés, c’était l’heure de la messe.

La flèche est tellement haute que j’ai eu du mal à faire une photo.

La catedral es impresionante, me costó encontrar un sitio para hacerle la foto.

Nous avons été agréablement surpris par ce château.

Enfin, plutôt par ses jardins (dont l’accès est gratuit), puisque nous n’avons pas visité l’intérieur du château.

La visita del castillo de la Roche-Jagu nos ha encantado.

Bueno, a decir verdad, lo que nos ha encantado son los jardines, ya que nos hemos visitado el interior de la fortaleza.

Si je me souviens bien, il y a plus de 200 variétés de camélias dans ses jardins, malheureusement l’époque de floraison est déjà passée.

Mais qu’importe, flâner dans ces jardins un peu sauvages est bien agréable, mais il faut prévoir pas mal de temps, car il y a de quoi faire !

Si no me acuerdo mal, hay más de 200 variedades de camelias en los jardines, pero desgraciadamente la flor ya había pasado desde hacía tiempo. Tampoco es que importara mucho, es bonito incluso sin las camelias.

Dans le temps, la forteresse avait une mission de surveillance, et il est vrai que les vues sur la rivière du Trieux, sont imprenables.

El castillo es del siglo XV, y tenía por misión la vigilancia del río Trieux. Y la verdad es que lo tenía fácil, las vistas hacia el río son fabulosas.




Et pour couronner le tout, nous sommes en plus tombés en plein dans un concert, qui m’a certes empêché de faire des photos complètes du château (à cause de la scène), mais dont on a bien profité. Les enfants écoutaient bouche béé, ils adorent la musique.

Además del paseo, hemos escuchado luego un concierto que hacían delante de la fortaleza. El escenario me ha fastidiado las fotos, pero hemos disfrutado de lo lindo.

Au Pays Basque, nous avions promis aux enfants un petit tour en bateau. En général, nous essayons de tenir nos promesses, seulement nos projets tombèrent à l’eau… c’est le cas de le dire…

En el País Vasco, habíamos prometido a los niños un pequeño paseo en barco. Generalmente, intentamos cumplir con lo que prometemos, pero en este caso no fue posible.

Qu’à cela ne tienne ! En Bretagne, il y a aussi des bateaux, et des barques.

La verdad es que no importaba mucho el sitio, mientras hubiera barco… y en Bretaña ¡hay barcos!... y barcas



Et à Pontrieux , on peut faire un petit tour sur la rivière pour voir l’innombrable quantité de lavoirs du village.

En Pontrieux (Côtes d’Armor), se puede hacer un paseo en el río Trieux, paseo que permite admirar los numerosos lavaderos que se encuentran a orillas del río.




Les lavoirs sont fleuris par une association, et la balade est fort sympathique.

La verdad es que resulta ser un mini crucero bien bonito.






Je ne sais pas pourquoi, mais certaines choses m’évoquent immédiatement un endroit, genre :

une épuisette + des bottes + un imper = Bretagne.

Sans doute parce que c’était mon uniforme lorsque, étant petite, je passais quelques jours à Dinard.

Bien entendu, si le soleil brillait, l’imper disparaissait et les bottes étaient remplacées par des méduses. L’épuisette, elle, restait fidèle à son poste.

Ciertas cosas me evocan inmediatamente ciertos lugares, por ejemplo:

Una pequeña red + unas botas de goma + un chubasquero = Bretaña.

Ese era mi uniforme, cuando de pequeña, pasaba unos días en Dinard.

Claro que cuando el sol brillaba, el chubasquero desaparecía, y las medusas reemplazaban las botas. La redecilla sin embargo, siempre nos acompañaba.

Vous aurez donc constaté que sur les photos de hier, la panoplie est complète, alors à partir de là, il est facile de deviner où nous nous sommes réfugiés lorsque le mauvais temps s’est abattu sur le Pays Basque.

Si volvéis a mirar las fotos de ayer, veréis pues que todo los niños llevan el uniforme completo, o sea que ahora es fácil adivinar hasta dónde fuimos para huir del mal tiempo.

Certains vont me regarder avec de gros yeux, la Bretagne n’ayant pas particulièrement bonne réputation question climat…

Et là, je vous arrête tout de suite : en Bretagne, il pleut certes, mais ce qui tombe ne te laisse pas trempé au bout de trois secondes. Et en plus, la pluie ne dure pas des heures. Pour couronner le tout, mon frère nous accueillait dans un appartement SANS gouttières (merci encore !), ce qui n’est pas négligeable.

Claro que los que conocen Bretaña y su reputación, me van a mirar pasmados. Bretaña tiene una reputación bastante mala, cuestión clima.

¡Pues no! Claro que en Bretaña llueve, no lo voy a negar, pero es una lluvia finita que no suele durar. Y de todas maneras, mi hermano nos ofrecía un techo SIN goteras, o sea que no lo dudamos.

Enfin voilà, nous nous sommes bien mieux entendus avec le climat breton qu’avec le pays basque, et nous avons bien mis à profit notre déménagement précipité.

Total, que me parece que escogimos la solución adecuada. Y las vacaciones pudieron seguir con toda tranquilidad gracias a mi hermano.

Je vous laisse donc admirer le ciel bleu…

Unas cuantas fotos, para que veáis el color del cielo...


 

A la pêche ...

¡ a pescar...

... à la crevette!

... gambas!... bueno una...

Je vous ai raconté que nous nous étions pas mal mouillés lors de notre excursion en Espagne. La nuit qui a suivi, le déluge a continué, et nous avons vite repéré des gouttières dans notre tente…

Vu les dimensions de notre abri de vacances, les gouttières, aussi peu nombreuses soit-elles (quatre de repérées tout de même) ont vite fait de vous compliquer la vie. On arrive mouillés de l’extérieur, et on reçoit encore des gouttes sur le crâne alors que l’on se croit au sec.

Ya os he contado que nos mojamos bastante en nuestra excursión al cabo Higuer. La noche siguiente, el diluvio fue constante, y nos dimos rápidamente cuenta de que caían también unas cuantas gotas en nuestra tienda, o sea: dentro de nuestra tienda, jeje.

Lo cual quiere decir que además de llegar mojado del exterior, sigues recibiendo gotas en el interior.

Nous avons donc mis la main sur un journal, pour voir les prévisions des jours suivants… hum hum… nuages et pluie pour plusieurs jours.

Al día siguiente, buscamos un periódico para ver las previsiones metereológicas… y las noticias no eran nada buenas: nubes y lluvia durante unos cuantos días.

Nous avions trois options :

1-     rester et se mouiller… bof bof…

2-     rentrer à la maison … argh !

3-     trouver une autre solution plus agréable.

Teníamos tres posibilidades :

1-     quedarse y mojarse… pfff…

2-     volver a casa… ¡arg !

3-     encontrar una solución más agradable.

Nous avons bien entendu choisi l’option 3 !

¡No cabe duda que escogimos la tercera opción!




Observez attentivement l'accoutrement des enfants, et dites-moi si vous devinez quelle fut la géniale solution? :-)

¿Alguién tiene idea de la genial solución que se nos ocurrió? :-)

Le Pays Basque est, comme vous le savez, à cheval sur une frontière.

Nous connaissions donc un tout petit peu le Nord, et nous avions envie de faire une incursion au sud.

Et bien, dès que l’on passe la frontière, on sent la différence entre Nord et Sud !

Il suffit de franchir la ligne invisible pour se retrouver dans un univers différent, et surtout surtout, il suffit de passer la ligne pour se perdre…

En effet, j’ignore si vous savez que les indications routières françaises sont le paradis à côté des espagnoles… non, non, je ne suis pas chauvine, je vous rappelle que je suis franco-espagnole, donc mes observations sont tout à fait objectives.

C’est bien simple, à chaque fois qu’on va en Espagne, on se perd… On t’indique une direction à un rond-point, et au rond-point suivant : plus rien ! Sans compter les travaux et les déviations qui vont avec…

Enfin bref, nous avons constaté que si la campagne est tout aussi belle, les villages, eux, sont radicalement différents, et les immeubles remplacent les belles maisons basques du Nord, du moins du côté de Irún et Hondarribia.

Ya sabéis que el País Vasco está dividido en dos por la línea invisible de la frontera.

Conocíamos un poco el lado francés, pero nunca habíamos estado del lado español.

A la que pasamos la frontera, se notó el cambio de país. Nos pasa lo mismo cuando vamos a Cerdaña. Se nota la diferencia en multitud de cosas. Entre otras la señalización de carreteras… muy clara en Francia, pero hay que decir que en España es más… ejem… digamos que nos perdemos con mucha más facilidad.

Además de la señalización, por esa zona, lo que más nos impactó fue la construcción. Por el lado francés son casas blancas, cuidadosamente pintadas con sus detalles rojos o verdes en las fachadas, y por el lado sur, son edificios, o casas sin ningún estilo particular. La diferencia es brutal.

Sin embargo, la naturaleza es igual de bonita, y las vistas: ¡uf! ¡Magníficas!

Par contre, la balade que nous avons faite était géniale. Nous sommes allés au Cap du Figuier et y avons fait une grande boucle (indiquée sur Les Sentiers d’Emilie).

Hicimos un paseo muy agradable, fuimos a dar una vuelta larga por el Cabo Higuer. ¡Menudas vistas!

Au début, ce fut le vent qui nous embêta le plus.

Al principio, fue el viento que nos molestó más.

 

Ensuite, l’eau prit le relais.

Luego, fue el agua que nos incordió.

Mais nous ne regrettons pas, car les belles vues valaient bien qu’on se mouille un peu.

Pero la verdad es que sólo por las vistas, valió la pena mojarse.

Les photos ne sont malheureusement pas nombreuses, nous avons essayé de ne pas trop perdre de temps quand le déluge a été sur nous. Et nous perdions bien assez de temps à essayer de ne pas trop mouiller notre carte que nous étions obligés de sortir à chaque croisement… les indications, côté Sud, étant uniquement en basque… d’où mon air perplexe sur la photo.

Las fotos no son muy numerosas. Cuando ya nos cayó el diluvio encima, lo único que sacábamos era el mapa… porque las indicaciones sólo iban en vasco, y la verdad es que no entendíamos gran cosa, de ahí mi perplejidad ante los carteles.

Les montagnards que nous sommes n’ont pas pour habitude d’aller traîner en ville. Nous avons cependant eu envie d’aller visiter Bayonne. Question de voir à quoi ressemblait une ville basque.

Cuando vamos de vacaciones, no nos suele apetecer ir a visitar ciudades, huimos del ajetreo. Pero esta vez, hemos tenido ganas de conocer Bayona, para ver qué pinta podía tener una ciudad vasca.

Et bien, ça nous a beaucoup plu, nous l’avons parcourue avec beaucoup de plaisir.

Pues, nos ha gustado mucho!

Surtout cette rue…

Sobre todo esta calle…


(c’est plein de chocolatiers !)

(¡los escaparates estaban llenos de bonbones de chocolate !)


La dernière fois que nous étions allés au Pays Basque, nous étions du côté de Saint-Jean-Pied-de-Port, plutôt vers l’intérieur. Et nous avions vu de très belles choses.

La última vez que estuvimos por el País Vasco, fuimos por la zona de Saint-Jean-Pied-de-Port, que está por el interior. Habíamos visitado zonas realmente bonitas.

Cette fois-ci, nous avons choisi Saint Pée, bien plus près de la côte, pour que les enfants puissent profiter de la mer.

Esta vez, escogimos Saint Pée, más cerca de la costa, para que los niños pudieran disfrutar del mar.

Finalement, ils n’auront utilisé leurs maillots qu’un jour… Le temps d’un après-midi à Saint-Jean-de-Luz.

Finalmente, los bañadores sólo salieron de la bolsa un día… en Saint-Jean-de-Luz.

 

Vous noterez la blancheur irréprochable de mon fils… on le lave tous les jours à l’eau et au savon.

Notaréis la blancura inmaculada de mi hijo… se ve que lo pasamos por agua y jabón todos los días.

créer un photo blog sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur avec TF1 Network - Signaler un abus