Traditions / Tradiciones

Alors, qu'est-ce qu'un orri?
Et bien c'est un refuge de bergers, utilisé lorsque les bêtes montent aux estives. Mais je vous invite à aller voir cet article (clic) sur Wikipédia qui explique tout ça mieux que moi.
Il n'en reste pas des masses en Andorre et ceux qui restent sont souvent confondus avec des toilettes par les touristes ce qui fait qu'en cas de besoin, on ne peut pas s'y réfugier...
Un orri es un refugio de pastor, utilizado en verano cuando el ganado va a pastar en alta montaña.
No quedan muchos en Andorra, y los que quedan, pues los turistos los confunden con baños públicos Por lo cual, es imposible usarlos en caso de mal tiempo.


¡Socorro! ¡está lleno de porquerias! Au secours! C'est plein de cochonneries!



Dimanche a eu lieu la 21º édition du Concours de chiens de berger qui se tient chaque année aux Planells de Mereig (Canillo).
Comme les enfants n'y étaient jamais allés, j'ai emmené les deux grands.
El domingo hicieron el 21º concurso de perros pastores. Lo hacen cada año en los Planells de Mereig (Canillo).
Como los niños nunca habían ido, me llevé a los dos mayores.



No nos quedamos mucho rato, porque ahí estás a pleno sol, y para los niños acaba resultando aburrido ver el mismo ejercicio repetido por todos los perros.
Nous ne sommes pas restés longtemps, parce que ça se passe en plein soleil. Et puis, ça finit par être ennuyant pour les enfants de voir le même exercice répété par tous les chiens.



En deux mots: le chien doit faire aller les moutons par une série d'endroits, en un temps limité.
En dos palabras: el perro tiene que llevar a las ovejas por una serie de sitios, en un tiempo limitado.



Son perros muy trabajadores.
Ce sont des chiens très travailleurs.



Pas comme certains...
No como otros...

En général, je n'aime pas parler politique, ça crée des frictions ;-)
Mais là, c'est tout de même un évènement qui mérite d'être noté.
Pour la première fois, le Cap de Govern (chef du Gouvernement, le Président quoi) d'Andorre est de gauche.
No suele gustarme hablar de política. Pero esta vez, vale la pena mencionar las elecciones.
Por primera vez, el Cap de Govern (Jefe de Gobierno) de Andorra es de izquierdas.

Jaume Bartumeu au centre
Photo Diari d'Andorra

Bon, je ne sais pas s'il va pouvoir faire changer grand chose, mais s'il essaye, ce sera déjà pas mal.
Ce qui est déjà un point positif, c'est que les électeurs ont tout de même voté 14 conseillers de gauche.
J'explique: Aux élections, on vote pour choisir 28 conseillers, on en choisit 14 au niveau national, et 2 par paroisse (chaque électeur votant dans sa paroisse),ce qui n'est pas logique parce que toutes les paroisses n'ont pas la même population, mais bon l'organisation date du Moyen Age.
Ces 28 conseillers donc forment le Conseil Général (Parlement), qui choisit à son tour le Cap de Govern, cette fois Jaume Bartumeu.
Bueno, no sé si le dejarán cambiar gran cosa, pero si lo intenta ya será algo.
El punto positivo, es que las mentalidades han cambiado, porque los electores han votado 14 Concejales de izquierdas.
Me explico: votas 28 concejales. 14 a nivel nacional, y luego 2 por parroquia (cada elector vota en su parroquia), cosa que no es lógica porque todas las parroquias no tienen la misma población, pero bueno.
El total de 28 Consellers (concejales) forma el Consell General (que votará las leyes). Y a su vez, el Consell escoge el Cap de Govern.
Si j'ai bien compris, certaines personnes changent leur décoration chaque année. En effet, j'entends parler de décorations bleu et argent, rouge et or, blanc et rouge, etc... Ça veut-il donc dire que si tu as une décoration verte, tu la laisses dans son carton?
Según lo que he leído, hay quien cambia la decoración de Navidad cada año. Hay quién me pregunta que qué colores voy a utilizar este año... como que ¿qué colores? Sí, dorado y rojo, azul y plata o ¿qué?
O sea que ¿hay quien deja decoraciones en su caja por no ser del color que toca?
Moi, je ne pourrais pas laisser une décoration à la cave... Noël est le seul moment de l'année où elles peuvent sortir, se dégourdir les jambes, prendre un peu l'air... Surtout cette année où la cave a pris l'eau... certaines choses avaient des tâches de moisissures, ce qui dans notre climat sec est généralement impensable.
Yo no podría dejar una decoración sola, triste y abandonada, en el trastero... Las Navidades son la única ocasión del año en la cual pueden salir, ver el mundo y respirar un poco de aire fresco ... lo del aire fresco, con más razón este año, porque nos entró agua en el trastero, y ciertas cosas estaban mohosas.
Enfin passons, je disais donc, que chez nous, tout le monde sort de sa boîte, on ne veux pas de reproches.
Total, que todos tienen que salir de sus cajas respectivas, no queremos celos ni reproches.
Forcément, notre sapin a toujours la même tête, les décorations changent juste de branche chaque année.
Por eso, cada año, nuestro árbol tiene la misma pinta. Lo único que cambia es la ubicación de las decoraciones en las ramas.
Il y a quand-même les petites nouvelles, généralement une ou deux chaque Noël.
Quant aux anciennes, elles sont attendrissantes, elles rappellent des souvenirs. Certaines m'ont été offertes, alors quand on les accroche, on a une petite pensée affectueuse. Certaines viennent de chez ma grand-mère, et je verse ma petite larme intérieure.
Claro que cada Navidad, hay que añadir uno o dos adornos nuevos. En cuanto a los de años anteriores, me traen recuerdos nostálgicos. Algunos me los han regalado, y cuando los coloco tengo un pensamiento por la persona. Otros me vienen de casa de mi Abuela, y me emociono.
Du coup, décorer le sapin devient vraiment un bon moment.
Decorar el árbol resulta así ser un placer.


Bien que cette année, l'ayant perché sur une table, j'ai dû prendre un tabouret pour les parties hautes, et que je monte et je descends, hop hop. Je vous dis pas comment j'étais le soir...
Aunque este año, al haberlo colocado sobre una mesa, me ha costado eso de subir y bajar del taburete tropecientasmil veces, culpa mía claro, no quiero soltarle el placer de decorar el árbol a nadie.
Par contre, ceux qui ont décoré au ras du sol étaient en pleine forme, EUX!
A otros, les ha costado menos, ya que lo tenían pequeñito y posado en el suelo.


Oui, vous allez me dire que j'aurais pu les laisser m'aider, mais s'il y a bien une chose que j'aime faire, c'est décorer MON sapin, avec MES décorations.
C'est vrai quoi!
On se sacrifie toute l'année pour eux: c'est eux qui ont le droit de finir le dernier petit gâteau au chocolat de la boîte, la dernière framboise du balcon ou la dernière cuillerée de Nutella, alors j'ai bien le droit de me garder mon plaisir annuel... oui, oui, vous pouvez me traiter de mère indigne, je n'en ferai pas une maladie :-)
Sí, me vais a decir que por qué no les he dejado el labor de decorar el abeto del comedor... pues porque a mi me gusta hacerlo. Durante todo el año, te vas sacrificando, hay que dejarles la última galleta de chocolate que queda en la caja, la última frambuesa del balcón, la última cucharada de Nutella... pues algún placer me tengo que quedar, ¿verdad? (y me da igual si me tratais de madre indigna, jeje)
Donc, ils ont leur sapin et j'ai le mien.
Ellos tienen su árbol, y yo el mío.
J'ai ma crèche et ils ont la leur, ils peuvent même provoquer une bataille rangée entre les Rois et les pirates du calendrier de l'avent, si ça leur chante.
Yo tengo mi Belén y ellos el suyo. Pueden mover los personajes, provocar batallas entre los Reyes y los piratas del calendario de adviento... lo que quieran.


Et puis je ne suis pas totalement une mère cruelle, ils ont droit de bouger les petits personnages de la crèche familiale,  nous avons par conséquent une crèche très mobile.
Y como no soy del todo mala madre, también pueden mover los personajes del Belén familiar. Lo cual supone muchos movimientos y cambios diarios.


Voilà à peu près le résumé de la décoration de ce week-end, la maison est dorénavant fin prête.
Creo que ya os lo he contado todo. La casa está lista para acoger la Navidad.
Maintenant, il faut juste croiser les doigts pour que -pour une fois- les jacinthes soient ouvertes pour Noël (et pas pendant mes jours d'hospitalisation, ce serait gentil!)
A ver si esta vez, con suerte, los jacintos florecen a tiempo.


Aujourd'hui, je vais vous parler de deux choses qui me rappellent mon grand-père. Je devrais plutôt dire qu'elles me rappellent des choses qui m'ont été racontées sur mon grand-père, puisque qu'il est malheureusement mort quand j'étais assez  petite.
Hoy, os voy a hablar de dos cosas que me recuerdan a mi Abuelo. Bueno, debería decir que me recuerdan cosas que me han contado de mi Abuelo, porque él murió cuando yo aún era pequeña
Chez mes grands-parents, il y avait un beau jardin, un patio à l'andalouse. Mon grand-père y avait fait mettre un puits décoratif. Il paraît qu'on on y jetait les choses qui ne servaient plus ou qui encombraient. Mon père m'a dit un jour que son train électrique avait connu ce destin fatidique.
Si un jour, quelqu'un fait des fouilles archéologiques à l'emplacement de la maison, il sera plutôt surpris.
Enfin voilà, on m'a souvent parlé de ce puits, sans doute parce que mon père est ses frères et soeurs y ont souvent vu disparaître des objets qu'ils auraient préféré conserver.
Mis abuelos tenían un jardín muy bonito parece ser, con un patio a la andaluza. Y mi Abuelo había hecho construir un pozo, puramente decorativo.
En el famoso pozo, se tiraban los trastos que ya no servían. Mi padre recuerda con pesar que su tren eléctrico fue a parar ahí.
Si algún día, alguién se mete por ahí con pico y pala, se encontrará con un auténtico yacimiento de objetos de los años 50/60.
Pues eso, que a menudo he oído hablar del "pozo", sin duda porque mi padre y sus hermanos han visto desaparecer ahí dentre muchos objetos que hubieran preferido conservar.
Et forcément, lorsque je me suis mise à construire un puits, cette histoire m'est revenue à l'esprit...
 Será por eso que el recuerdo de mi Abuelo me ha venido a la cabeza cuando he empezado la construcción de un pozo.


et j'ai pensé à mon grand-père, surtout que je destine ma mini construction à notre crèche.
Sobre todo que lo he hecho para nuestro Belén. Otra cosa que me hace pensar en mi Abuelo.


Et comme je vous l'ai dit la semaine dernière, la tradition de la crèche est très ancrée dans ma famille paternelle.
La semana pasada, os comenté de que en mi familia paterna, la tradición del Belén es sagrada,  se montaba uno grande cada año.
D'ailleurs, je ne résiste pas, je vous mets quelques photos, conservées par mon oncle, et qu'il m'a gentiment fait parvenir.
Mi tio conserva alguna foto, y me ha mandado copias (¡gracias!). No resisto en ponerlas.



Mon grand-père faisait tout  avec du plâtre, puis il peignait les paysages qui se trouvent derrière.
Todo está hecho con yeso, los paisajes que se ven atrás están pintados por mi Abuelo.


En fait, il n'achetait que les figurines.
Sólo compraba las figurinas.


Je crois que je me serais très bien entendue avec lui :-)
Creo que nos hubiéramos llevado muy bien los dos :-)
Créer un blog sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus - Articles les plus commentés