Un petit creux? / ¿Os apetece tomar algo?

Les confitures...
Mermeladas...

et les champignons...
y setas...


Pas de doute, ça sent l'automne!
No hay duda... huele a otoño!

Il y a des jours qui commencent bien... comme ça, dès le petit déjeuner...
Ciertos días empiezan muy bien... te sientas en la mesa del desayuno y los ánimos se te suben en flecha :-)


Et dire que les italiens y ont droit toute l'année à ces pots de 1,5 kg! Bande de veinards!
Pensar que los italianos se benefician de estos botes de quilo y medio todo el año... ¡menuda envidia!

Mes parents sont allés à l'anniversaire de l'une de mes nombreuses tantes.

Mis padres han ido a celebrar el cumpleaños de una de mis númerosas tías.

Le "gâteau" des enfants.

El "pastel" de los niños.

Elle habite dans la région d'Alicante.

Et la spécialité dans le coin, c'est?

C'est?

Vive en la provincia de Alicante.

Y la especialidad de la zona, ¿es?

¿Es?

Oui bon, la paella, d'accord. Mais à part la paella, il y a aussi ça:

Vale, sí, la paella. Pero también hay otra cosa:

Ça tombe très bien, car on est tous enrhumés (on est une famille solidaire), donc ça nous fait une bonne dose de vitamine C.

Nos ha ido de perlas, porque en casa estamos todos constipados (somos una familia solidaria), o sea que tenemos vitamina C para unos cuantos días.

Quand j'étais petite, le dessert typique (et très apprécié), c'était d'éplucher les oranges, de les couper en rondelles, et de les saupoudrer de sucre.

Cuando yo era pequeña, me encantaba este postre: pelas unas cuantas naranjas, las cortas a rodajas, y les echas un poco de azúcar por encima.

C'est excellent aussi si on remplace le sucre par du miel... ou par du chocolat fondu :-)

Está para chuparse los dedos. Tampoco está mal si las esparces de miel... o de chocolate deshecho :-)

Et le tout y gagne, si on mange quelques petits gâteaux avec... (aux canneberges dans ce cas)

Y si encima te lo comes con unas cuantas galletitas... (deja de ser sano, jeje)

Nous avons enfin passé un excellent week-end!

Le plus important : nous étant résolus à baisser notre persienne, nous avons enfin dormi !

Il n’y a que hier où j’ai eu du mal à m’endormir, mais c’était plutôt dû à la scène de ménage de nos voisins… J’aimerais bien voir l’état de leur appartement ce matin, vu les bruits de casse qu’on a entendus. Ce qui est sûr c’est qu’ils ont brisé un carreau… Et c’est là que tout s’est calmé, ça a dû les refroidir de penser à la facture du vitrier…

Por fin, ¡hemos pasado un fin de semana genial !

Lo más importante: como nos hemos decidido a cerrar la persiana, ¡por fin hemos podido dormir!

Ayer nos costó un poco más dormirnos, pero por culpa de los vecinos, que decidieron que las 10h30 era buena hora para sacarse los ojos… Me gustaría ver cómo ha quedado el piso, visto todo lo que han debido romper. Lo que sí, han roto un cristal, el vecino de abajo, que ha recibido toda la pieza en su patio, debía estar muy contento… Después de lo del cristal, ya no se oyó nada, se debieron calmar pensando en la futura factura de reparación.

Enfin, mis à part cet incident désagréable, le week-end a enfin ressemblé à un week-end : pas de parquet, pas de peinture, pas de déménagement de meubles : aaaaaahhhh ! le nirvana quoi !

En plus, un temps splendide, qui nous a permis d’aller nous promener en montagne (et donc de manger des myrtilles).

A parte de este desagradable incidente, el fin de semana ha sido un fin de semana como Dios manda : no ha habido parquet, pintura, o desplazamiento de muebles : ¡un auténtico nirvana!

Además, el sol ha brillado durante los dos días y hemos disfrutado de la montaña.

Et plus important encore : pour la première fois depuis… hum… attendez je calcule… CINC mois, j’ai bu autre chose que du Earl Grey !

Otra cosa muy positiva : por primera vez desde hace… ejem… un momento que cuente… CINCO meses, ¡he bebido otra cosa que Earl Grey !

Merci infiniment Hala, ça m’a touché !

J’ai donc choisi ma théière bleue, pour lever ma tasse à ta santé !

¡Muchas gracias Hala !

He escogido mi tetera azul, para brindar contigo.

Je ne connais pas trop les champignons.

Aller aux champignons est généralement un truc qui se transmet de génération en génération.

No conozco muchas setas.

Ir a recoger setas es generalmente algo que se transmite de generación en generación.

Du côté de mon père, on ne cueillait pas de champignons, les espagnols (si l’on excepte les catalans) considéraient plutôt ça comme du poison. La connaissance du champignon ne pouvait donc pas me venir par mon père. C’est maintenant qu’il apprend, petit à petit comme moi.

Por parte de mi padre, no se iban a recoger setas. Si exceptuamos Cataluña, donde hay mucha afición, en el resto de España (sobre todo de Madrid para abajo), la seta estaba más asimilada a un veneno que a otra cosa.

Côté français, je sais que l’un de mes arrières grands-pères allait aux champignons, mais il devait plutôt emmener ses petits-enfants (garçons) parce que ma mère ne m’a pas non plus enseigné l’art de reconnaître le bon du mauvais champignon.

Por parte de mi madre, sé que uno de mis bisabuelos sí sabía algo de setas, porque uno de mis tíos me contó que se acordaba de paseos por el bosque con él, pero la cosa no se la debió transmitir a mi madre porque en casa tampoco nunca se ha hablado del tema.

Mes premières expériences remontent pourtant à l’enfance.

Nous allions parfois voir les parents d’un de mes oncles à la campagne, en Champagne-Ardenne, et là oui, nous étions parfois allés chercher des girolles.

Dans mon souvenir, quand on les coupait, un petit jus orange sortait du pied. Quand je coupe les girolles d’ici, pas de petit jus ?

Sin embargo, algún recuerdo de infancia tengo relacionado con el tema.

A veces íbamos de visita a casa de los padres de otro de mis tíos, en la región de Champagne-Ardenne (sureste de París)  y ahí sí salíamos a por setas.

Enfin voilà, j’avais d’excellents souvenirs de ces promenades en sous-bois humide, bottes en caoutchouc aux pieds et canif dans la poche. Et c’est encore ce qui me plaît dans la recherche des champignons.

Recuerdo con nostalgia  esos paseos en un bosque húmedo, con botas de goma prestadas, y una navajita roja en el bolsillo. Sigue siendo lo que más me gusta de esta afición: el olor a humedad, el pasear por el bosque evitando ramas…

Cela dit, je n’en connais toujours pas beaucoup, et sans mon mari ou mon beau-père, je ne me risque qu’à cueillir les girolles (sans petit jus), les cèpes et ce qu’on appelle ici les rovellons (lactaire délicieux).

Pero sigo también sin conocer gran cosa, sin mi marido o mi suegro, sólo reconozco 4 o 5 tipos de setas comestibles.

Et lundi, franchement, j’ai regretté de ne pas savoir si celui-ci se mangeait

Y el lunes, sinceramente, me hubiera gustado saber si ésta se comía…

J’imagine que non, mais n’empêche une taille pareille, ça fait rêver… ça ferait une bonne omelette !

Me imagino que no, pero el tamaño hace soñar : ¡menuda tortilla !


Et non, je n'ai pas une main naine! ;-)
Y no, no tengo una mano enana ;-)
Créer un blog sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus - Articles les plus commentés