Overblog Suivre ce blog
Administration Créer mon blog

Archives

21 juillet 2008 1 21 /07 /juillet /2008 07:33

Au Pays Basque, nous avions promis aux enfants un petit tour en bateau. En général, nous essayons de tenir nos promesses, seulement nos projets tombèrent à l’eau… c’est le cas de le dire…

En el País Vasco, habíamos prometido a los niños un pequeño paseo en barco. Generalmente, intentamos cumplir con lo que prometemos, pero en este caso no fue posible.

Qu’à cela ne tienne ! En Bretagne, il y a aussi des bateaux, et des barques.

La verdad es que no importaba mucho el sitio, mientras hubiera barco… y en Bretaña ¡hay barcos!... y barcas



Et à Pontrieux , on peut faire un petit tour sur la rivière pour voir l’innombrable quantité de lavoirs du village.

En Pontrieux (Côtes d’Armor), se puede hacer un paseo en el río Trieux, paseo que permite admirar los numerosos lavaderos que se encuentran a orillas del río.




Les lavoirs sont fleuris par une association, et la balade est fort sympathique.

La verdad es que resulta ser un mini crucero bien bonito.






Repost 0
20 juillet 2008 7 20 /07 /juillet /2008 07:52

Je ne sais pas pourquoi, mais certaines choses m’évoquent immédiatement un endroit, genre :

une épuisette + des bottes + un imper = Bretagne.

Sans doute parce que c’était mon uniforme lorsque, étant petite, je passais quelques jours à Dinard.

Bien entendu, si le soleil brillait, l’imper disparaissait et les bottes étaient remplacées par des méduses. L’épuisette, elle, restait fidèle à son poste.

Ciertas cosas me evocan inmediatamente ciertos lugares, por ejemplo:

Una pequeña red + unas botas de goma + un chubasquero = Bretaña.

Ese era mi uniforme, cuando de pequeña, pasaba unos días en Dinard.

Claro que cuando el sol brillaba, el chubasquero desaparecía, y las medusas reemplazaban las botas. La redecilla sin embargo, siempre nos acompañaba.

Vous aurez donc constaté que sur les photos de hier, la panoplie est complète, alors à partir de là, il est facile de deviner où nous nous sommes réfugiés lorsque le mauvais temps s’est abattu sur le Pays Basque.

Si volvéis a mirar las fotos de ayer, veréis pues que todo los niños llevan el uniforme completo, o sea que ahora es fácil adivinar hasta dónde fuimos para huir del mal tiempo.

Certains vont me regarder avec de gros yeux, la Bretagne n’ayant pas particulièrement bonne réputation question climat…

Et là, je vous arrête tout de suite : en Bretagne, il pleut certes, mais ce qui tombe ne te laisse pas trempé au bout de trois secondes. Et en plus, la pluie ne dure pas des heures. Pour couronner le tout, mon frère nous accueillait dans un appartement SANS gouttières (merci encore !), ce qui n’est pas négligeable.

Claro que los que conocen Bretaña y su reputación, me van a mirar pasmados. Bretaña tiene una reputación bastante mala, cuestión clima.

¡Pues no! Claro que en Bretaña llueve, no lo voy a negar, pero es una lluvia finita que no suele durar. Y de todas maneras, mi hermano nos ofrecía un techo SIN goteras, o sea que no lo dudamos.

Enfin voilà, nous nous sommes bien mieux entendus avec le climat breton qu’avec le pays basque, et nous avons bien mis à profit notre déménagement précipité.

Total, que me parece que escogimos la solución adecuada. Y las vacaciones pudieron seguir con toda tranquilidad gracias a mi hermano.

Je vous laisse donc admirer le ciel bleu…

Unas cuantas fotos, para que veáis el color del cielo...


 

A la pêche ...

¡ a pescar...

... à la crevette!

... gambas!... bueno una...

Repost 0
19 juillet 2008 6 19 /07 /juillet /2008 07:13

Je vous ai raconté que nous nous étions pas mal mouillés lors de notre excursion en Espagne. La nuit qui a suivi, le déluge a continué, et nous avons vite repéré des gouttières dans notre tente…

Vu les dimensions de notre abri de vacances, les gouttières, aussi peu nombreuses soit-elles (quatre de repérées tout de même) ont vite fait de vous compliquer la vie. On arrive mouillés de l’extérieur, et on reçoit encore des gouttes sur le crâne alors que l’on se croit au sec.

Ya os he contado que nos mojamos bastante en nuestra excursión al cabo Higuer. La noche siguiente, el diluvio fue constante, y nos dimos rápidamente cuenta de que caían también unas cuantas gotas en nuestra tienda, o sea: dentro de nuestra tienda, jeje.

Lo cual quiere decir que además de llegar mojado del exterior, sigues recibiendo gotas en el interior.

Nous avons donc mis la main sur un journal, pour voir les prévisions des jours suivants… hum hum… nuages et pluie pour plusieurs jours.

Al día siguiente, buscamos un periódico para ver las previsiones metereológicas… y las noticias no eran nada buenas: nubes y lluvia durante unos cuantos días.

Nous avions trois options :

1-     rester et se mouiller… bof bof…

2-     rentrer à la maison … argh !

3-     trouver une autre solution plus agréable.

Teníamos tres posibilidades :

1-     quedarse y mojarse… pfff…

2-     volver a casa… ¡arg !

3-     encontrar una solución más agradable.

Nous avons bien entendu choisi l’option 3 !

¡No cabe duda que escogimos la tercera opción!




Observez attentivement l'accoutrement des enfants, et dites-moi si vous devinez quelle fut la géniale solution? :-)

¿Alguién tiene idea de la genial solución que se nos ocurrió? :-)

Repost 0
18 juillet 2008 5 18 /07 /juillet /2008 07:52

Le Pays Basque est, comme vous le savez, à cheval sur une frontière.

Nous connaissions donc un tout petit peu le Nord, et nous avions envie de faire une incursion au sud.

Et bien, dès que l’on passe la frontière, on sent la différence entre Nord et Sud !

Il suffit de franchir la ligne invisible pour se retrouver dans un univers différent, et surtout surtout, il suffit de passer la ligne pour se perdre…

En effet, j’ignore si vous savez que les indications routières françaises sont le paradis à côté des espagnoles… non, non, je ne suis pas chauvine, je vous rappelle que je suis franco-espagnole, donc mes observations sont tout à fait objectives.

C’est bien simple, à chaque fois qu’on va en Espagne, on se perd… On t’indique une direction à un rond-point, et au rond-point suivant : plus rien ! Sans compter les travaux et les déviations qui vont avec…

Enfin bref, nous avons constaté que si la campagne est tout aussi belle, les villages, eux, sont radicalement différents, et les immeubles remplacent les belles maisons basques du Nord, du moins du côté de Irún et Hondarribia.

Ya sabéis que el País Vasco está dividido en dos por la línea invisible de la frontera.

Conocíamos un poco el lado francés, pero nunca habíamos estado del lado español.

A la que pasamos la frontera, se notó el cambio de país. Nos pasa lo mismo cuando vamos a Cerdaña. Se nota la diferencia en multitud de cosas. Entre otras la señalización de carreteras… muy clara en Francia, pero hay que decir que en España es más… ejem… digamos que nos perdemos con mucha más facilidad.

Además de la señalización, por esa zona, lo que más nos impactó fue la construcción. Por el lado francés son casas blancas, cuidadosamente pintadas con sus detalles rojos o verdes en las fachadas, y por el lado sur, son edificios, o casas sin ningún estilo particular. La diferencia es brutal.

Sin embargo, la naturaleza es igual de bonita, y las vistas: ¡uf! ¡Magníficas!

Par contre, la balade que nous avons faite était géniale. Nous sommes allés au Cap du Figuier et y avons fait une grande boucle (indiquée sur Les Sentiers d’Emilie).

Hicimos un paseo muy agradable, fuimos a dar una vuelta larga por el Cabo Higuer. ¡Menudas vistas!

Au début, ce fut le vent qui nous embêta le plus.

Al principio, fue el viento que nos molestó más.

 

Ensuite, l’eau prit le relais.

Luego, fue el agua que nos incordió.

Mais nous ne regrettons pas, car les belles vues valaient bien qu’on se mouille un peu.

Pero la verdad es que sólo por las vistas, valió la pena mojarse.

Les photos ne sont malheureusement pas nombreuses, nous avons essayé de ne pas trop perdre de temps quand le déluge a été sur nous. Et nous perdions bien assez de temps à essayer de ne pas trop mouiller notre carte que nous étions obligés de sortir à chaque croisement… les indications, côté Sud, étant uniquement en basque… d’où mon air perplexe sur la photo.

Las fotos no son muy numerosas. Cuando ya nos cayó el diluvio encima, lo único que sacábamos era el mapa… porque las indicaciones sólo iban en vasco, y la verdad es que no entendíamos gran cosa, de ahí mi perplejidad ante los carteles.

Repost 0
17 juillet 2008 4 17 /07 /juillet /2008 07:24
Les montagnards que nous sommes n’ont pas pour habitude d’aller traîner en ville. Nous avons cependant eu envie d’aller visiter Bayonne. Question de voir à quoi ressemblait une ville basque.

Cuando vamos de vacaciones, no nos suele apetecer ir a visitar ciudades, huimos del ajetreo. Pero esta vez, hemos tenido ganas de conocer Bayona, para ver qué pinta podía tener una ciudad vasca.

Et bien, ça nous a beaucoup plu, nous l’avons parcourue avec beaucoup de plaisir.

Pues, nos ha gustado mucho!

Surtout cette rue…

Sobre todo esta calle…


(c’est plein de chocolatiers !)

(¡los escaparates estaban llenos de bonbones de chocolate !)


Repost 0
16 juillet 2008 3 16 /07 /juillet /2008 07:08

La dernière fois que nous étions allés au Pays Basque, nous étions du côté de Saint-Jean-Pied-de-Port, plutôt vers l’intérieur. Et nous avions vu de très belles choses.

La última vez que estuvimos por el País Vasco, fuimos por la zona de Saint-Jean-Pied-de-Port, que está por el interior. Habíamos visitado zonas realmente bonitas.

Cette fois-ci, nous avons choisi Saint Pée, bien plus près de la côte, pour que les enfants puissent profiter de la mer.

Esta vez, escogimos Saint Pée, más cerca de la costa, para que los niños pudieran disfrutar del mar.

Finalement, ils n’auront utilisé leurs maillots qu’un jour… Le temps d’un après-midi à Saint-Jean-de-Luz.

Finalmente, los bañadores sólo salieron de la bolsa un día… en Saint-Jean-de-Luz.

 

Vous noterez la blancheur irréprochable de mon fils… on le lave tous les jours à l’eau et au savon.

Notaréis la blancura inmaculada de mi hijo… se ve que lo pasamos por agua y jabón todos los días.

Repost 0
15 juillet 2008 2 15 /07 /juillet /2008 07:50

Le Pays Basque, c’est beau!

¡El País Vasco es bonito!

Le Pays Basque, c’est vert !

¡El País Vasco es verde!

Au Pays Basque, les arbres deviennent vraiment grands !

En el País Vasco, ¡los árboles se hacen inmensos!

On se demande vraiment pourquoi… quel est le phénomène qui fait tant pousser les plantes, l’herbe, les arbres ?

Uno se pregunta a veces, el por qué de estas cosas… ¿cuál es el fenómeno que permite que las plantas, la hierba y los árboles crezcan tanto?


Repost 0
14 juillet 2008 1 14 /07 /juillet /2008 09:25

Nous revoilà à la maison, après deux semaines de vacances bien remplies.

Fort heureusement, le ciel nous a permis de conserver notre teint d’albâtre, et nous avons fait de grosses économies de crème écran-total.

Ya estamos de vuelta a casa, después de dos semanas de vacaciones geniales (las vacaciones siempre lo son).

Por suerte, el tiempo nos ha permitido conservar la delicada blancura de nuestra tez, y hemos ahorrado crema solar.

Notre destination était donc Saint-Pée-sur-Nivelle, au Pays Basque, où nous avions prévu de passer 15 jours en camping à la ferme.

Nuestro destino era Saint-Pée-sur-Nivelle, en el País Vasco, habíamos previsto de pasar ahí 15 días en un camping “granjero”. No sé si la fórmula existe en España. Pero ciertas granjas, tienen un terreno adecuado para acampar.

Nous sommes de grands débutants en camping, ça ne fait que deux fois qu’on le pratique, mais la formule est assez sympathique… bien sûr rien ne vaut un hôtel 4 étoiles, mais curieusement, les prix ne sont plus alors aussi intéressants…

Alors que je vous explique, au cas où vous n’auriez jamais fait de camping :

A los que nunca han hecho camping, os voy a explicar cómo va la cosa:

Il y a tout d’abord le déchargement de la voiture. Tâche dont Bernat s’est acquitté à la perfection, en effet, il cherchait son matelas, le dit matelas se trouvant tout au fond, il a fallu tout jeter dans l’herbe.

Primero, hay que descargar el coche. De eso se encargó Bernat, ya que buscaba su colchoneta que se encontraba en el fondo de todo. O sea que todo al suelo.


 

Ensuite, il faut se reposer un peu,

Luego, hay que descansar,

en vue du montage de la tente.

para retomar fuerzas antes de montar la tienda.


Une fois la tente montée, on fait connaissance avec les voisins…

Cuando uno ya está instalado, la educación dice que hay que ir a saludar a los vecinos…

Ah ben flûte ! Personne pour prendre le pastis ?

Claro que cuando no hay nadie, es una operación que resulta difícil…

Dommaaaaage ! On n’a plus qu’à s’asseoir et regarder passer les trains... euh les vaches plutôt.

Ah, pero por la mañana, descubrimos que finalmente sí que teníamos unos cuantos vecinos.

Repost 0
8 juillet 2008 2 08 /07 /juillet /2008 08:57
Je vous avais montré la jarretière finie, du moins en ce qui concernait la partie dentelle, mais il manquait la partie couture. Ce n'est pas moi qui m'en suis chargée, j'aurais eu l'air malin de rater la couture, car je n'avais pas trois mois pour refaire une nouvelle dentelle. Donc, je l'ai donnée à coudre et je l'ai récupérée juste avant de partir en vacances.
Os había enseñado el encaje de la liga acabado, pero no os lo había enseñado ya montado y cosido.
No me he encargado yo de la costura. Nunca he cosido con goma, ni he cosido dos trozos de encaje entre sí, entonces no quería cargarme el trabajo de tres meses.
Se lo he dado a una señora del taller para que me lo cosiera y lo recuperé justo antes de las vacaciones.
N'ayant pas la future mariée sous la main pour l'essayage, je vous la montre tel que.
No tengo a la novia a mano para hacer la foto, o sea que os enseño la liga tal cual.


Franchement, entre nous, je n'aime pas du tout l'objet fini, je me dis que ça passerait encore s'il y en avait une à chaque jambe... mais non la tradition c'est une seule...
Francamente, no me gusta nada el resultado final, o mejor dicho, no me gusta el concepto de la liga. Si hubiera una en cada pierna, aún podría quedar bonito, pero hay que llevar sólo una...
Repost 0
6 juillet 2008 7 06 /07 /juillet /2008 10:46

Avant d’avoir des enfants, je sortais le soir avec les copains. Généralement pour boire un coup, ou aller au cinéma.

Là, ça fait bien 4 ans que je ne suis pas allée au cinéma, et puis c’était Ice Age 2, et Ainhoa n’a pas arrêté de pleurer, alors ça ne compte pas…

Alors certes, je ne vais plus au cinéma et je ne sors plus boire un coup (non, pas de baby sitter sous la main), mais ça ne nous empêche pas de voir des spectacles. Et cela, je le dois à mes enfants.

Antes de tener niños, por la noche salía con los amigos. Salíamos a tomar una copa, o íbamos al cine, según.

Debe hacer 4 años que no voy al cine (no, no tenemos canguro), y esa vez daban Ice Age 2, pero no cuenta esa salida porque Ainhoa se pasó la sesión llorando…

Total, que ya no vamos al cine, pero eso no nos impide ir a ver espectáculos. Y esto se lo debo a mis hijos.

Et oui, parce que grâce à eux, quatre ou cinq fois par an, nous avons droit à des entrées gratuites pour des spectacles de qualité. Et les numéros, croyez-moi, sont drôlement originaux !

Gracias a ellos, 4 o 5 veces al año, tengo entradas gratis para espectáculos de calidad. Y la verdad es que ¡son muy originales!

En effet, qui de vous a vu une fois dans sa vie, tout un troupeau d'éléphants danser ?

¿Habéis visto alguna vez a una manada de elefantes bailando?


Ou mieux encore : des éléphants (très timides) faisant de la musique ?

O, aún mejor ¿habéis visto alguna vez a un elefante (tímido) tocar de un instrumento?

Ah, vous êtes épatés, n’est-ce pas ?

¿Verdad que estáis impresionados ?

Et si je vous dis que le spectacle finissait par une spectaculaire danse hawaïenne ?Hein!

¿Y si encima os digo que al final vimos a un grupo de hawaianos bailar?

Là, je suis sûre, vous êtes carrément jaloux !

Os morís de envidia, ¿verdad?


 

Etant toujours absente, je ne pourrai répondre à vos commentaires ébahis ;-)

Como sigo fuera, no podré contestar a vuestros comentarios admirativos ;-)

 

Repost 0