Overblog Suivre ce blog
Administration Créer mon blog

Archives

28 novembre 2007 3 28 /11 /novembre /2007 08:11
L'autre jour, à Os de Civis, nous avions, paraît-il des airs de conspirateurs.
La semana pasada, en Os de Civis, nos visteis recogiendo cositas.
Cliquez pour afficher l'image suivante
Nous étions  en train de faire notre récolte d'ardoises.
Estábamos recogiendo pizarra.
Par ici, l'ardoise est utilisée pour faire les toits. D'ailleurs, en Andorre, la tuile est inexistante, alors que l'ardoise abonde aussi bien sur les toits qu'en montagne.
Mais pourquoi de l'ardoise? Et bien pour faire un toit pour Monsieur...
Por esta zona, la pizarra se utiliza para hacer los tejados. De hecho, en Andorra, la teja no existe, mientras que la pizarra abunda tanto en la montaña como en los tejados.
Pero, ¿de qué nos iba a servir la pizarra? Pues obviamente, iba a servir para hacerle un tejado a ...
Cliquez pour afficher l'image suivante
Ce petit bonhomme, rescapé de mon enfance, est pareil que nos petits personnages de crèche, qui attendent Noël enfermés quelque part dans un carton. Il me sert à faire une étable à la bonne échelle.
Este pequeño personaje, que me lleva a mi niñez cuando lo veo (proviene de una visita a Montserrat), es igualito a los personajes de nuestro Belén, y me sirve para hacer una cuadra a buena escala.
Et comme on ne commence pas une maison par le toit, je n'ai pas encore touché aux ardoises.
Y como no se empieza una casa por el tejado, pues aún no he usado las pizarras.
Cliquez pour afficher l'image suivante
Le mystère est donc résolu. ¡Misterio resuelto!
Et à ce propos, j'aurais une question. J'ai déjà entendu pas mal de gens (en Espagne) appeler la crèche le Mystère, mais après consultation du dictionnaire, je n'ai vu aucune référence à la crèche. Quelqu'un peut-il me renseigner sur ce point?
Y ya que estoy, a menudo, he oído la gente llamar al Belén Misterio, pero después de consultar al diccionario, no veo que conste nada de Belén. Alguién me podría aclarar este punto?
Cliquez pour afficher l'image suivante
Un petit trou plein d'eau dans un rocher. Malheureusement, la photo ne restitue pas bien ce petit coin magique.
Cliquez pour afficher l'image suivante
Repost 0
27 novembre 2007 2 27 /11 /novembre /2007 08:00
Ça commence généralement par un prototype
Generalmente, se empieza con un prototipo.
Cliquez pour afficher l'image suivante
Si le modèle plaît, il se multiplie généralement par deux.
Si el modelo agrada, se multiplica por dos.
Cliquez pour afficher l'image suivante
S'il plaît au consommateur de moins de six ans, on est obligé de passer à la production en série.
Si le gusta al consumidor menor de 6 años, hay que pasar a la producción de serie.
Cliquez pour afficher l'image suivante
Et évidemment, on ne peut s'en tenir à un seul modèle.
Y por supuesto, hay que intentar variar los modelos.
Cliquez pour afficher l'image suivante
Et, EN PLUS, il faut fabriquer certains accessoires...
Y, ENCIMA, hay que fabricar ciertos accesorios...
Cliquez pour afficher l'image suivante
Moi, je vous dis... ce n'est pas une vie...
Francamente... qué dura que es la vida...
Cliquez pour afficher l'image suivante
Los modelos de fieltro son de Tilda...
Les modèles des sujets en feutrine sont de Tilda...
Repost 0
Sara d'Andorre - dans TILDA
commenter cet article
26 novembre 2007 1 26 /11 /novembre /2007 08:28
Hier avait lieu la foire de Sant Andreu (St André), à Organyà. Comme nous avions besoin de quelques beefsteaks pour passer l'hiver, nous avons décidé d'aller acheter une ou deux vaches.
Ayer, en Organyà (España), había feria de ganado. Como necesitábamos algo de carne para pasar el invierno, decidimos ir a comprar una o dos vacas.
Après avoir bien regardé le bétail exposé,
Pero no encontramos ninguna de nuestro agrado,
Cliquez pour afficher l'image suivante
nous avons renoncé à acheter les vaches, ils n'en avaient pas en taille appartement...
eran todas demasiado grandes para nuestro piso.
Il paraît que le saucisson d'âne est bon aussi...
Dudamos también ante los burros...
Cliquez pour afficher l'image suivante
mais non franchement, encore trop grand pour notre balcon.
pero, no, no, definitivamente, tampoco caben en el balcón.
Tant pis, nous sommes donc passés aux accessoires agricoles.
Total, que pasamos a la parte de accesorios agrícolas.
Besoin de paniers? euh, non, pas spécialement.
Bonitas cestas, eh!... pero no, no necesito ninguna.
Cliquez pour afficher l'image suivante
Une cloche? Non plus.
Una campana quizás? No, Sara, tampoco necesitas ningún cencerro...
Cliquez pour afficher l'image suivante
Par contre j'ai failli succomber à une cuillère en buis là... 
Aquí, me costó resistirme a las cucharas de boj...
Cliquez pour afficher l'image suivante
mais j'ai résisté stoïquement à la tentation.
Messieurs, veuillez avertir avant de tirer, vous nous avez fait la peur de notre vie.
Señores, a ver si avisan antes de disparar, que los trabucos son muy ruidosos.
Cliquez pour afficher l'image suivante
Ayant fait un bon bain de foule, nous nous sommes ensuite retirés vers les montagnes, du côté de Montant de Tost, toujours en Espagne.
Bueno, en una hora y pico, hicimos el cupo, y nos retiramos de Organyà, en dirección a Montant de Tost.
Là, nous avons dégusté les achats alimentaires de la foire,
Ahí, hemos probado las empanadas de la feria (un pelín secas)
Cliquez pour afficher l'image suivante
sous l'oeil affamé de volatiles non identifiés.
Bajo los ojos hambrientos de los buitres (en realidad no lo son, pero queda bien)
Cliquez pour afficher l'image suivante
Et ensuite, nous avons juste admiré:
Y luego a disfrutar del paisaje:
Cliquez pour afficher l'image suivante
Cliquez pour afficher l'image suivante
Cliquez pour afficher l'image suivante
Cliquez pour afficher l'image suivante
Repost 0
24 novembre 2007 6 24 /11 /novembre /2007 11:00
J’avais été un peu déçue lorsque j’avais fini ma dernière demoiselle Tilda. La laine utilisée pour les cheveux lui faisait une coupe pas très réussie, et son maquillage était carrément raté…
La última vez que hice una Señorita Tilda, me quede un poco decepcionada por el resultado. No me gusta nada cómo quedó su pelo, y fallé completamente el maquillaje.
Je me suis donc rattrapé avec une deuxième demoiselle. J’ai trouvé une nouvelle laine pour les cheveux et j’ai mis plus de soin à la peinture du visage. Je suis nettement plus convaincue par le résultat.
Ainhoa ayant décrété qu’elle était la Mère Noël, et bien voilà, je vous présente Maman Noël :
He vuelto a hacer el modelo con otro tipo de lana, y pintándole la cara con más cuidado. Y la verdad es que el resultado ya me gusta mucho más. Ainhoa dice que es Mamá Noel... aquí la tenéis:
Cliquez pour afficher l'image suivante
Du coup, je pense que je vais pratiquer de la chirurgie esthétique sur la précédente…
Y ahora creo que voy a hacerle un poco de cirugía estética a la anterior...
Cliquez pour afficher l'image suivante
Repost 0
Sara d'Andorre - dans TILDA
commenter cet article
24 novembre 2007 6 24 /11 /novembre /2007 09:11
Vous n'auriez pas par hasard, dans vos tiroirs, une recette de cardons? Testée et approuvée si possible?
No tendríais por casualidad alguna receta de cardos?
Cliquez pour afficher l'image suivante
Question de changer... car je les fais, paraît-il, toujours de la même façon... 
Pero que no sea la de salsa blanca, porque me han dicho que siiiiieeempre los hago igual...
Repost 0
23 novembre 2007 5 23 /11 /novembre /2007 08:08
C’est bien connu, un réfrigérateur a comme fonction la conservation, particulièrement de la nourriture, ainsi que l'abaissement de la température de boissons pour les rendre plus agréables à la consommation. Mais ce n’est pas moi qui le dit, c’est Wikipédia.
Todos lo saben, una nevera es un aparato que usa la refrigeración para preservar los alimentos. Eso es lo que dice Wikipedia.
Non, parce que dans mon frigo, on peut trouver toutes sortes de choses non comestibles et non buvables, genre…
Claro que yo no lo uso sólo para conservar los alimentos comestibles, también lo uso para otras cosas, tipo…
Cliquez pour afficher l'image suivante
Et le petit nouveau, c’est lui :
El último en llegar ha sido él:
Cliquez pour afficher l'image suivante
Selon mon prof de dentelle, le  lin  se conserve au frigo… il faudra tout de même que je lui demande pourquoi… nan parce que hier mon homme m’a quand même regardé un peu de travers… mais ça c’était peut-être plutôt quand je lui ai dit le prix de la dite bobine… à ce prix là, on peut la conserver au frigo… comme le caviar.
Según mi profe de encajes, el lino se conserva en la nevera… bueno tendré que preguntarle exactamente el por qué… no, porque mi marido me miró un poco con cara extraña ayer… pero eso quizás fue cuando le dije el precio de los 50 g de lino… porque a este precio, ya se le puede conservar en el frigorífico… como el caviar.
Repost 0
22 novembre 2007 4 22 /11 /novembre /2007 08:37
Mab s’est jointe au mouvement, malheureusement, si j’ai bien compris, sa poupée préférée n’est plus de ce monde, mais, en remplacement, on a fait la connaissance de Papouf .
Je ne pouvais que me joindre à ce mouvement de masse.
Marie nos presentó hace poco su muñeca favorita. La pobre va sin jersey, con el frío que hace… o sea que ya sabéis con quién poneros en contacto si os entran ganas de hacer punto.
Luego, Caroline sacó otra rubia y nos mostró Tressy. Tressy tiene mucha suerte porque su “madre” le está confeccionando unos vestiditos “vintage”.
A continuación, Mab, que ya no tiene su muñeca, nos enseñó la foto de la de su hija, un bebé enorme que se llama Papouf  .
Yo no podía ser menos, y decidí seguir el movimiento.
J’ai donc pris mon courage à deux mains et, prenant toutes les précautions nécessaires, j’ai ouvert mon armoire.
La decisión de abrir el armario fue difícil. Uno arriesga mucho cuando toca un armario en casa… pero después de tomar las precauciones necesarias, abrí la puerta.
Cliquez pour afficher l'image suivante
Après quelques instants, voyant que rien ne tombait, j’ai pu ôter mon casque, et entreprendre les fouilles pour déterrer Casimir de sa tanière.
Después de unos instantes de observación a cierta distancia, decidí que el terreno era seguro, retiré el casco, y emprendí la búsqueda de Casimir.
Cliquez pour afficher l'image suivante
Et oui, ma poupée préférée n’en était pas une, il s’agit d’un ours. C’est lui que j’ai câliné pendant des années, qui a voyagé en train, en avion, en voiture et même en bateau. Il m’a accompagné partout. Un compagnon fidèle…
Mi muñeca favorita no era una muñeca sino un oso. Él me ha dado todo su cariño durante años, me ha acompañado por todos lados, viajando en tren, coche, avión e incluso barco. Me ha seguido en todas mis mudanzas, es un amigo fiel.
Casimir avait dans le temps un beau pelage roux et luisant. Malheureusement ma mère et moi n’avions pas le même point de vue sur la propreté des ours, et Casimir a subi maints lavages en machine et maints séchages sur la corde sous le cuisant soleil d’Espagne.
J’ai quelque part une photo de sa jeunesse, mais je n’ai pas encore mis la main dessus… faudra-t-il que je courre le risque d’ouvrir un autre placard ?
Casimir era antaño un oso pelirrojo, de pelo suave y brillante. Pero mi madre y yo, no teníamos la misma opinión sobre la higiene de un oso, y Casimir ha tenido que sufrir en silencio durante años. Ha tenido que entrar numerosas veces en la lavadora, y secarse luego a pleno sol. Por algún lado, tengo una foto de su juventud, intentaré encontrarla… espero no tener que abrir otro armario para eso…
 
 
Repost 0
21 novembre 2007 3 21 /11 /novembre /2007 08:03
... pour les travaux manuels!
Il ne neige plus, du moins pas ici en bas, mais  il pleut. Quand il fait mauvais, les gens font la tête mais vu le peu de précipitations qu'on a reçu depuis un an, je suis personnellement plutôt contente de me mouiller.
Et puis en plus, quand il fait beau, je suis incapable de me mettre dans l'esprit de Noël.
Mes neurones sont plus inspirées par temps froid...
Ya no nieva, al menos aquí abajo, pero llover sí llueve desde ayer.
Cuando hace mal tiempo, la gente hace mala cara. Pero visto que no ha llovido ni nevado mucho este último año, yo estoy muy feliz de mojarme... ¡por fin!
Además, cuando hace buen tiempo, soy incapaz de meterme en el espíritu navideño... mis neuronas trabajan mucho mejor con el frío ;-)
Cliquez pour afficher l'image suivante
Nathalie me preguntaba que qué hacía con los hilos que me sobraban de los encajes, pues e aquí parte de la respuesta: los uso para coser cositas de estas.
Nathalie me demandait il y a quelques jours ce que je faisais des fils restants de mes dentelles. Et bien, lorsqu'ils sont trop courts, voilà, je m'en sers pour coudre des trucs comme ça.
Repost 0
20 novembre 2007 2 20 /11 /novembre /2007 08:21
Dans une maison ancienne, ce que j’aime le plus, ce sont les portes et les fenêtres. Les parquets aussi, mais ça c’est plus difficile à voir.
En una casa antigua, lo que más me gusta son las puertas y las ventanas. Los suelos de madera también, pero al estar en el interior es más difícil verlos.
Cliquez pour afficher l'image suivante
Cliquez pour afficher l'image suivante
Donc, dimanche à Os de Civís, je me suis régalé !
Total, que el domingo, en Os de Civís, saqué muchas fotos.
Cliquez pour afficher l'image suivante
Cliquez pour afficher l'image suivante
Cliquez pour afficher l'image suivante
Cliquez pour afficher l'image suivante
Le seul inconvénient étant l’usage quasi obligatoire du flash, car les ruelles sont vraiment étroites.
El único inconveniente es que he tenido que utilizar casi sistemáticamente el flash, porque las callejuelas no es que dejen pasar mucho sol.
Cliquez pour afficher l'image suivante
Cliquez pour afficher l'image suivante
J’avais aussi envie de vous montrer les murs.
También me apetecía enseñaros las paredes.
Cliquez pour afficher l'image suivante
Pierres, terre et paille… et ça tient toujours !
Piedra, tierra y paja… y ¡aguantan siglos!
Cliquez pour afficher l'image suivante
Cliquez pour afficher l'image suivante
Edit: le chardon sur la porte est destiné à éloigner les mauvais esprits. Il peut aussi indiquer le temps, puisque lorsque les feuilles se replient, c'est signe de pluie.
El cardo aleja a los malos espíritus, también indica el tiempo, ya que cuando las hojas se pliegan sobre sí, es señal de lluvia.
Repost 0
19 novembre 2007 1 19 /11 /novembre /2007 08:41
Os de Civís est le typique petit village de montagne, très bien conservé, que visitent tous les touristes qui viennent en Andorre. Beaucoup doivent repartir avec l’idée que le village est en Andorre… mais non !
Os de Civís es el típico pueblo de montaña, muy bien conservado, que visitan todos los turistas que vienen a Andorra. Muchos deben volver a su casa pensando que el pueblo está en Andorra… ¡y no es el caso!
Cliquez pour afficher l'image suivante
Os de Civís est un village espagnol, mais on n’y accède commodément qu’à travers une route qui vient de l’Andorre. La communication directe avec l’Espagne se fait par une piste non goudronnée.
Os de Civís es un pueblo español, pero la única carretera alquitranada que llega hasta ahí es de Andorra. La “carretera” directa con España es una pista de tierra. 
Cliquez pour afficher l'image suivante
Lors des inondations de 82, le village se retrouva complètement isolé car la route avait été emportée. Un hélicoptère de la gendarmerie leur envoya des tracts qui disaient « si vous avez besoin de quelque chose : téléphonez ». Seulement voilà… le village n’avait jamais eu ni téléphone ni électricité, hihi !
Durante las inundaciones del 82, el pueblo se quedó incomunicado porque el agua se llevó la carretera. Un helicóptero de la guardia civil se acercó a tirar unas papeletas que decían: “si necesitan algo, pasen una llamada telefónica”. Sí, pero el único problema es que el pueblo nunca había dispuesto ni de teléfono ni de electricidad, jeje!
Cliquez pour afficher l'image suivante
Cliquez pour afficher l'image suivante
Depuis, l’électricité a été installée par l’Espagne, le reste des services est assuré par l’Andorre.
Desde entonces, España ha instalado línea eléctrica y Andorra asegura el resto de los servicios.
Cliquez pour afficher l'image suivante
Depuis Os, plusieurs possibilités de promenades s’offrent à vous. Nous avons choisi de nous diriger vers les Bordes de Setúria, qui se trouvent du côté des pistes de ski de Pal, en Andorre.
Mais comme nous sommes partis tard, et que le soleil ne dure pas très longtemps, nous n’y sommes pas arrivés.
Desde Os, se pueden hacer varias excursiones. Nosotros hemos salido hacia las Bordes de Setúria, que se encuentran al lado de las pistas de esquí de Pal, en Andorra. Pero, como hemos salido tarde, y que el sol ya no aguanta mucho, no hemos llegado a nuestra meta.
Ça ne nous a pas empêché de « cueillir » des glaçons pour notre apéro,
El hecho de no llegar no nos ha supuesto ningún problema, ya que hemos encontrado el hielo para tomar el vermú,
Cliquez pour afficher l'image suivante
Cliquez pour afficher l'image suivante
Ni de faire un bon pique nique.
y un prado para comer .
Et puis, au retour on a fait la cueillette de petits trucs, pour la construction de quelque chose que vous verrez bientôt.
A la vuelta, hemos recogido unas cositas que nos servirán para construir una cosa que veréis pronto.
Cliquez pour afficher l'image suivante
Repost 0