Un jour, j'aimerais habiter dans une petite maison dans les bois, je la verrais bien de couleur rouge
Un día, me gustaría vivir en una casita perdida en el bosque, creo que la pintaríamos de rojo
ou alors bleue...
o de azul...
En tout cas, elle serait un peu isolée, et pour aller voir le voisin le plus proche, il faudrait marcher à travers bois.
Me la imagino lejos de todo, en un lugar tranquilo, y para ir a visitar al vecino, habría que cruzar el bosque.
Bien entendu, le supermarché ne serait pas à la porte d'à côté, alors, on aurait un potager.
Y como en el bosque, no hay supermercados, tendríamos un huerto.
Dans la vie, il faut toujours avoir des rêves...
Uno tiene que tener sueños en esta vida...
Los dos modelos son de Bent creek, el de las casitas lo empecé estas navidades, se trata del Neighborough row. El otro, ya os había enseñado el principio, es el Autumn row.
Les deux modèles sont de Bent creek. J'ai commencé celui des maisons pendant ces vacances, il s'agit du Neighborough row. L'autre, dont je vous avais déjà montré le
début, est l'Autumn row.
... sur une citrouille perché,
se demandait comment il pourrait,
de son gros bec, percer,
la dure peau de la citrouille,
ouille, ouille, ouille!
(oui je sais, la dernière rime laisse à désirer, mais je n'ai jamais été brillante en poésie)
(cantar sobre la música del Señor Don Gato)
Estaba el señor Don Cuervo,
sentadito en su calabaza,
croa, croa, croa, sentadito en su calabaza.
Ha recibido una hoja,
de un árbol rojo,
croa croa croa,
de un árbol rojo.
El Cuervo se ha mosqueado,
le ha dado un picotazo,
croa, croa, croa,
le ha dado un picotazo.
(bueno no os hago sufrir más... en francés me ha salido mejor porque hay un poema de cuervo de Jean de la Fontaine, fácil de adaptar)
Bent creek
Aujourd'hui, si on parle à l'américaine, on dira que c'est Halloween, sinon, et bien on dira que c'est la veille de la Toussaint, le jour des "castanyades" (jour où on grille les
chataîgnes).
Hoy, algunos dirán que es Halloween, aquí diremos más que estamos en vísperas de Todos los Santos, el día de las castañadas. En mi pueblo, como en otros muchos, asarán
castañas en la plaza, pero nosotros no iremos... porque resulta que tenemos algo más importante que celebrar, y es que es el cumpleaños de mi marido...
Chez moi, on dit plutôt que c'est l'anniversaire de Mari...
On va se goinfrer de chataîgnes, de "panellets" (sucrerie faite à base de pignons, patate douce, sucre, oeufs et amandes... un truc très léger), et de gâteau d'anniversaire. Autant dire que demain
j'évite de croiser le chemin de ma balance (surtout que pour demain, on a prévu un repas marocain qui finit avec des pâtisseries libanaises).
Hoy, pues, vamos a comer castañas, panellets (que son los huesos de Santo de aquí), y pastel de cumpleaños. Evidentemente, mañana evito la báscula como sea!
Enfin bref, le premier cadeau de la journée pour mon homme préféré, était:
Total, que el primer regalo del día para mi hombre preferido, ha sido este:
Le côté droit n'était pas encore cousu à ce moment-là, ça donne donne un aspect un peu gondolé qui n'y est plus au final. Quant au tissu, en réalité, il est un poil plus clair.
El lado derecho aún no estaba cosido en el momento de la foto, lo que le da un aire un poco torcido, que ya está arreglado. En cuanto a la tela, en realidad, es un pelín más
clarita.
Je vais peut-être arriver à être dans les temps pour une fois! Hier soir, j'ai fini mon Spooky row.
J'ai pourtant cru que je devrais le refaire intégralement, car j'avais mal calculé la longueur de mon tissu (j'avais oublié de rajouter les 3 ou 4 cm de marge de la partie à droite).
Finalement, j'ai rapproché un peu les dernières lettres de l'alphabet et le vautour est moins à ses aises, mais tout est rentré, et les lettres n'ont pas trop eu à se serrer comme les parisiens
dans le métro ces derniers jours ;-)
Esta vez, me parece que llegaré a tiempo! Ayer, acabé el Spooky row de Bent Creek.
Lo he pasado un poco mal cuando me he dado cuenta de que me había equivocado al cortar la tela... no había contado el margen de 3 o 4 cm en la parte de la derecha. O sea que
he tenido que apretar el final del alfabeto y el buitre se ha quedado pegadito a las últimas letras... pero bueno, todo ha entrado y no se ve demasiado el apretón.
Il ne me reste plus qu'à faire un petit peu de couture et ce sera prêt à temps pour le 31!
Ahora sólo tengo que coser un poco y todo estará listo para el 31!
Et comme un bonheur n'arrive jamais seul, j'ai reçu hier une petite commande de Sewandso
http://www.sewandso.co.uk/ avec quatre autres modèles de
Bent Creek :-)
Y ayer, me dieron una alegría en Correos al entregarme otros cuatro modelitos de Bent creek que encargué en http://www.sewandso.co.uk/ :-)
Enfin! J'ai trouvé un modèle qui m'a donné l'envie de reprendre l'aiguille: simple, peu de couleurs, de saison... et en plus, il me plaît! Que demander de plus?
Bon, il ne me reste plus qu'à le finir maintenant!
Por fin encontré un modelo que me ha incitado a retomar la aguja: senzillo, con pocos colores, y con el espíritu de la temporada... y encima ¡me gusta! ¿Qué más quiero?
Ahora, sólo me queda acabarlo!
La semaine dernière, ma fille m'a demandé pourquoi je commençais des choses avant de finir celles qui étaient déjà commencées...
En général, j'aime bien avoir le dernier mot, et je me suis donc mise au travail...
La semana pasada, mi hija me preguntó por qué nunca acababa las cosas que tenía empezadas...
Me sentí un poco ofendida, y me puse rápidamente al trabajo...
... ce qui m'a permis de lui répondre: "mais si, je finis les choses!" (et toc!)
... así le pude contestar "claro que sí, que acabo las cosas!"
Qu'on est bien à l'ombre des sous-bois!
¡qué bien que se está a la sombra de los árboles!
Trop petit pour être mangé :-(
Demasiado pequeño para asarlo :-(

El flash ha blanqueado la tela. En realidad es de cuadraditos rosas y blancos. El diseño es de Bent Creek.
Le flash a encore fait des siennes... La toile est à
petits carreaux roses et blancs. Le motif est de Bent Creek.
L'an dernier, j'avais fait un homard (celui de Marie-Thérèse Saint Aubin), que j'avais offert à mon frère. A l'époque, je lui avais offert tel quel, car je l'avais fini in extremis pour son
anniversaire.
Lors de son déménagement au printemps, il me l'a confié pour que j'en fasse quelque chose. Mon idée était d'en faire un coussin ou une poche de tablier (puisque je déteste encadrer mes broderies).
Mais jusqu'à maintenant, je n'ai pas réussi à trouver un tissu qui aille bien avec...
Et puis l'autre jour, avec mes boîtes, j'ai acheté un plateau avec l'idée d'en faire quelque chose un jour, et en le déballant à la maison, j'ai eu l'illumination!
El año pasado le hice a mi hermano el vogavante de Marie-Thérèse Saint Aubin. Se lo regalé tal cual, porque lo acabé en vísperas de su cumpleaños. Esta primavera, cuando
fui a ayudarlo a hacer la mudanza, me lo dio para que lo acabara. Tenía la idea de hacer con él un cojín o un bolsillo de delantal, pero no encontraba nunca la tela que le hiciera
conjunto.
El otro día, al comprar mis dos cajitas, también compré una bandeja, para tenerla de reserva, pero al sacarla de la bolsa, tuve una iluminación.
Plateau de fruits de mer:
¿Quién quiere marisco?